Re: Ny libc 2.0.3

From: David (cl2david_at_cling.gu.se)
Date: 1997-04-18 13:55:51

> N #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
> N msgid "Aborted"
> N msgstr "Aborterad"

GU> Den översättningen tycker jag inte om.  "Abort" på svenska har ju
GU> en mycket mer specifik betydelse än "abort" på engelska.  Skall vi
GU> kalla den signalen "avbruten", eller är det redan upptaget av
GU> någon annan?

Jag reagerade också först, men insåg sedan att ett skäl till att jag
själv inte vågar använda svenska meddelanden i mitt arbete som
systemadministratör är att jag ibland inte vet exakt vad ett svenskt
meddelande betyder.  "Aborterad" är visserligen en hemsk översättning,
men folk ser iaf kopplingen till "Abort".  Om man får "Avbruten" så
vet man inte om det gäller SIGINT eller SIGABRT.

/David 

-- 
David, datorligist                              cl2david@cling.gu.se
Computational Linguistics student & Consultant Systems Administrator
Ask for PGP public key, or check   http://www.cling.gu.se/~cl2david/
Do good --- be good --- feel good.                       Carpe diem!

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.