Re: Ny gettext, 0.10.27

From: Swedish GNU/LI List (sv_at_li.org)
Date: 1997-04-02 14:40:21

     ------
     List:     Swedish GNU/LI List
     Sender:   David <cl2david@cling.gu.se>
     Subject:  Re: Ny gettext, 0.10.27
     Date:     Wed, 2 Apr 1997 14:40:21 +0200
     ------

Jag blir alldeles trött (och hungrig!) av tanken att läsa igenom allt
det gamla, så jag kollade bara fram till strecket.  Förlåt om jag
upprepar kommentarer.

N msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
N msgstr "omöjligt urvalskriteria givet (%d < n < %d)"

"omöjligt urvalskriterium" (sing) eller "omöjliga urvalskriterier"
(plur).  Originalet har plural av någon anledning.

N "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
N "  -E, --escape                  använd C-kontrollsekvenser i resultatet, inga\n"
N "                                ovanliga kontrollsekvenser.\n"

"extended chars" brukar väl vara tecken med kod över 127.  "inga
åttabitarstecken"?  Om du ändrar, tänk på att det förekommer på flera ställen.

N "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
N "                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
N "                                 set\n"
N "  -<, --less-than=TAL           skriv meddelanden med färre än TAL antal\n"
N "                                definitioner, normalvärde: oändligt\n"

Det kanske är högst personligt, men jag är inte förtjust i
konstruktionen "x antal".  Jag föreslår:

N "  -<, --less-than=ANTAL         skriv meddelanden med färre än ANTAL\n"
N "                                definitioner, normalvärde: oändligt\n"


N "  -d, --default-domain=NAMN     använd NAMN.po som utfil (i.st.f messages.po)\n"
N "Resultatet skrivs till standard ut om ingen resultatfil anges.\n"

Det är ju alldeles som i originalet, men det förbryllar mig.
"-d"-texten säger att utdata hamnar i messages.po om man inte anger
annat, och fritexten säger att det hamnar på standard ut.  Vad är det
jag har missförstått?

N "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
N "      --foreign-user             utelämna FSF copyright i resultatet\n"

FSF:s copyright, eller copyright-text, tycker jag.

N "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
N "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>   ^^^

N "  -k, --keyword[=ORD]            extra nyckelord att titta efter (om ORD\n"
N "                                 utelämnas, titta efter standardnyckelord)\n"

....alltså inte leta efter några ord alls.


N "  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER instead %u\n"
N "  -l, --string-limit=TAL         maximera stränglängden till TAL i.st.f %u\n"

varför står det "instead" ist.f. "instead of" i originalet?

/David

-- 
David, datorligist                              cl2david@cling.gu.se
Computational Linguistics student & Consultant Systems Administrator
Ask for PGP public key, or check   http://www.cling.gu.se/~cl2david/
Do good --- be good --- feel good.                       Carpe diem!

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.