------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Thomas Olsson <CID95THO@lustudat.student.lu.se> Subject: Re: Ny gettext, 0.10.27 Date: Tue, 01 Apr 1997 18:53:53 +0200 ------ Hej. > #: src/msgcomm.c:358 > #, c-format > N msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" > N msgstr "omöjligt urvalskriteria givet (%d < n < %d)" "kriterium" låter kanske lite bättre. > #: src/msgfmt.c:664 > #, c-format > N msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" > N msgstr "%s: varning: källfilen innehåller inexakta översättningar" "oklar" eller "luddig" istället för "inexakt". (Förkortas inte "istället för" med "isf", eller "is.f." om man vill ha med punker, inte "i.st.f." Själv skirver jag alltid "isf") > #: src/xgettext.c:499 > #, c-format > N msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" > N msgstr "varning: filtyp för \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd, försöker med C" Skippa "för" och så ska det vara semikolon, inte komma, innan "försöker". > #: src/xgettext.c:567 > #, no-wrap > N msgid "" > N " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" > N " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" > N " -o, --output=FILE write output to specified file\n" > N " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" > N " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" > N " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" > N " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" > N " -V, --version output version information and exit\n" > N " -w, --width=NUMBER set output page width\n" > N " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" > N "\n" > N "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" > N msgstr "" > N " -n, --add-location skriv ut raderna \"#: filnamn:rad\"\n" > N " (normalvärde)\n" Du har innan använt "normalläge" /Thomas
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.