------ List: Swedish GNU/LI List Sender: "Göran Uddeborg" <göran@uddeborg.pp.se> Subject: Ny Wdiff, 0.5.2 Date: Mon, 31 Mar 1997 15:58:24 +0200 (MET) ------ > Sender: "Jan D." <jan.djarv@mbox200.swipnet.se> > > N " -v, --verbose report progress of operations on stderr\n" > N " -v, --verbose skriv progress till standard error\n" "progress" är väl inte svenska. Är det här frågan om rapporter allteftersom uppgiften utförs? I så fall skulle man kanske kunna översätta med rapportera utförda åtgärder till standard error(?) "standard error" förresten. Det låter inte heller speciellt bra. Jag ser till min förvåning att vi inte fått med det i ordlistan ännu. "Standard fel" kanske? > N " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" > N " -o, --old-diffs visa skillnader på gammal stil, oavsett vad\n" "Oavsett vad" låter inte speciellt smidigt. "Under alla omständigheter" är väl ett mer svenskt uttryck. > N " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" > N " -=, --use-equals ersätt mellanslag med likamed i sammanslagsskillnader\n" Själva symbolen "=", som det väl är fråga om här, kallar åtminstone jag "likhetstecken".
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.