------ List: Swedish GNU/LI List Sender: "Göran Uddeborg" <göran@uddeborg.pp.se> Subject: flex, lite fler kommentarer Date: Thu, 14 Nov 1996 23:15:27 +0100 (MET) ------ Nu har jag tittat igenom resten av flexmeddelandena. Jag har följande små anmärkningar, som jag inte tror någon annan tagit upp tidigare: > #: scan.l:628 > msgid "EOF encountered inside an action" > msgstr "filslut påträffat inuti en funktion" Är "funktion" bra här? Jag tycker inte riktigt det, även om jag inte kan komma på något annat som heller är riktigt bra. "åtgärd", "handling", "stycke kod" är tänkbara alternativ. > #: main.c:232 > msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible" > msgstr "-Cf/-CF och %flaggan yylineno kan inte användas tillsammans" Eftersom "%option" är ett citat ur indatafilen här så håller jag med tidigare invändning att det nog inte bär översättas. > #: main.c:500 > msgid " Beginning-of-line patterns used\n" > msgstr " Början-av-rad-mönster använda" Orginalsträngen börjar med två blanktecken, och avslutas med en nyrad. (Det senare borde msgfmt varna för tycker jag, men du kanske inte gjort den kontrollen ännu.) > #: main.c:924 > msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" > msgstr "Regler för variabel efterföljande kontext medför att utförandet går mycket långsammare" Det översatta meddelandet blev väldigt långt, och borde nog delas upp på två rader eller kortas av. Även här saknas en avslutande nyrad. > #: main.c:1148 > msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n" > msgstr "\t-B skapa en gruppscanner (motsatsen till -I)\n" "gruppscanner"? Förstår man vad som menas med det? Jag skulle nog inte göra det.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.