------ List: Swedish GNU/LI List Sender: "Jan D." <jan.djarv@mbox200.swipnet.se> Subject: Tar 1.11.12 Date: Mon, 30 Sep 1996 18:57:56 +0200 (MET DST) ------ Hej. Här kommer meddelanden för tar 1.11.12. Jan D. # Swedish messages for tar # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # First Author Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996. # $Revision: 1.6 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.11.12\n" "POT-Creation-Date: 1996-09-20 20:20-0400\n" "PO-Revision-Date: $Date: 1996/09/29 13:02:57 $\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # # #: src/buffer.c:139 msgid "Total bytes written: " msgstr "Totalt antal bytes skrivna:" #: src/buffer.c:234 #, c-format msgid "Cannot close file #%d" msgstr "Kan inte stänga fil #%d" # # #: src/buffer.c:252 #, c-format msgid "Cannot close descriptor %d" msgstr "Kan inte stänga filnummer %d" #: src/buffer.c:255 #, c-format msgid "Cannot redirect %s" msgstr "Kan inte avleda %s" # # #: src/buffer.c:269 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Kan inte använda komprimerade eller fjärrarkiv" #: src/buffer.c:287 src/buffer.c:360 msgid "Cannot open pipe" msgstr "Kan inte öppna rör" # # #: src/buffer.c:291 msgid "Cannot fork" msgstr "Kan inte grena" # # #: src/buffer.c:316 msgid "(child) Pipe to stdout" msgstr "(barn) Rör till standard ut" # # #: src/buffer.c:321 msgid "(child) Pipe to stdin" msgstr "(barn) Rör till standard in" # # #: src/buffer.c:341 src/buffer.c:349 src/buffer.c:418 #, c-format msgid "Cannot open archive %s" msgstr "Kan inte öppna arkivet %s" # # #: src/buffer.c:343 msgid "Archive to stdin" msgstr "Arkiv till standard in" # # #: src/buffer.c:351 msgid "Archive to stdout" msgstr "Arkiv till standard ut" # # #: src/buffer.c:364 msgid "Child cannot fork" msgstr "Barnet kan inte grena" # # #: src/buffer.c:374 msgid "((child)) Pipe to stdin" msgstr "((barn)) Rör till standard in" # # #: src/buffer.c:379 msgid "((child)) Pipe to stdout" msgstr "((barn)) Rör standard ut " #. We are the grandchild. Do the right thing, namely sit here and #. read/write the archive, and feed stuff back to compress. #: src/buffer.c:389 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (barnbarn)" #: src/buffer.c:393 msgid "(grandchild) Pipe to stdout" msgstr "(barnbarn) Rör till standard ut" #: src/buffer.c:399 msgid "(grandchild) Pipe to stdin" msgstr "(barnbarn) Rör till standard in" #: src/buffer.c:450 msgid "Cannot write to compression program" msgstr "Kan inte skriva till komprimeringsprogrammet" #: src/buffer.c:455 #, c-format msgid "Write to compression program short %d bytes" msgstr "Skrivning till komprimeringsprogram, %d bytes kort" # # #: src/buffer.c:491 msgid "Cannot read from compression program" msgstr "Kan inte läsa från komprimeringsprogrammet" # # #. In a previous tar version, _exit was used here instead of exit. #: src/buffer.c:528 #, c-format msgid "Cannot exec %s" msgstr "Kan inte exekvera %s" #: src/buffer.c:563 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ogiltigt värde på record_size" # # #: src/buffer.c:566 msgid "No archive name given, what should I do?" msgstr "Inget arkivnamn givet, vad ska jag göra?" # # #: src/buffer.c:593 #, c-format msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kunde inte allokera minne för blockfaktor %d" # # #: src/buffer.c:601 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan inte verifiera flervolymsarkiv" # # #: src/buffer.c:606 msgid "Cannot update or verify compressed archives" msgstr "Kan inte uppdatera eller verifiera komprimerade arkiv" # # #: src/buffer.c:608 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv" # # #: src/buffer.c:617 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut arkiv" # # #: src/buffer.c:642 src/buffer.c:1478 src/diffarch.c:245 src/increm.c:194 #: src/tar.c:858 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" # # #: src/buffer.c:676 #, c-format msgid "Archive not labelled to match `%s'" msgstr "Arkivet är inte etiketterad för att stämma med \"%s\"" #: src/buffer.c:684 src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Volume `%s' does not match `%s'" msgstr "Volym \"%s\" överensstämmer inte med \"%s\"" # # #: src/buffer.c:718 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrollpunkt %d" # # #: src/buffer.c:887 src/increm.c:246 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Kan inte skriva till %s" # # #: src/buffer.c:890 #, c-format msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s" msgstr "Skrev bara %u av %u bytes till %s" # # #. tell callers #: src/buffer.c:906 #, c-format msgid "Read error on %s" msgstr "Läsfel i %s" # # #: src/buffer.c:909 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Vid bandets början, avslutar nu" # # #: src/buffer.c:916 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "För många fel, avslutar" # # #: src/buffer.c:932 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Läser kontrollpunkt %d" # # #: src/buffer.c:1015 src/extract.c:896 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Läser %s\n" # # #: src/buffer.c:1019 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VARNING: Inget volymhuvud" # # #: src/buffer.c:1026 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsätter inte i denna volym" # # #: src/buffer.c:1036 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)" msgstr "%s har fel storlek (%ld != %ld + %ld)" # # #: src/buffer.c:1047 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning" #: src/buffer.c:1075 #, c-format msgid "Blocksize = %d blocks" msgstr "Blockstorlek = %d block" # # #: src/buffer.c:1097 #, c-format msgid "Archive %s EOF not on block boundary" msgstr "I arkiv %s är inte filslut vid en blockgräns" # # #: src/buffer.c:1105 #, c-format msgid "Only read %d bytes from archive %s" msgstr "Läste bara %d bytes från arkivet %s" # # #: src/buffer.c:1132 src/buffer.c:1236 src/buffer.c:1351 #, c-format msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" msgstr "VARNING: Kan inte stänga %s (%d, %d)" #. Lseek failed. Try a different method. #: src/buffer.c:1181 msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i" # # #: src/buffer.c:1260 #, c-format msgid "Child died with signal %d%s" msgstr "Barnet dog med signal %d%s" # # #: src/buffer.c:1262 msgid " (core dumped)" msgstr " (minnet sparat)" # # #: src/buffer.c:1272 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Barnet avslutade med slutstatus %d" # # #: src/buffer.c:1379 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:" # # #: src/buffer.c:1384 msgid "EOF? What does that mean?" msgstr "Filslut? Vad betyder det?" # # #: src/buffer.c:1389 src/buffer.c:1414 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt" #: src/buffer.c:1400 msgid "" " n [name] Give a new filename for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [namn] Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n" " q Avsluta tar\n" " ! Starta ett underskal\n" " ? Skriv denna lista\n" # # #. quit #: src/buffer.c:1409 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n" # # #: src/buffer.c:1441 msgid "Cannot fork!" msgstr "Kan inte grena!" # # #. In a previous tar version, _exit was used here #. instead of exit. #: src/buffer.c:1451 #, c-format msgid "Cannot exec a shell %s" msgstr "Kan inte exekvera ett skal %s" # # #: src/create.c:203 msgid "Removing drive spec from names in the archive" msgstr "Tar bort enhetsnamn från namnen i arkivet" #: src/create.c:211 src/extract.c:406 msgid "Removing leading / from absolute path names in the archive" msgstr "Tar bort inledande / från absoluta sökvägar i arkivet" # # #. We blew it, maybe. #: src/create.c:551 #, c-format msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s" msgstr "Skrev %ld av %ld bytes till fil %s" # # #: src/create.c:578 src/create.c:597 src/create.c:1096 #, c-format msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s" msgstr "Läsfel vid byte %ld, läste %d bytes, i fil %s" # # #: src/create.c:609 src/create.c:1109 #, c-format msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros" msgstr "Filen %s krympte med %d bytes, fyller ut med nolltecken" # # #: src/create.c:625 #, c-format msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" msgstr "Verkligen skriven mängd är %d (hoppas jag).\n" # #: src/create.c:729 #, c-format msgid "Cannot add file %s" msgstr "Kan inte lägga till filen %s" # # #: src/create.c:763 #, c-format msgid "%s: is unchanged; not dumped" msgstr "%s: är oförändrad; inte arkiverad" # # #: src/create.c:772 #, c-format msgid "%s is the archive; not dumped" msgstr "%s är arkivet; inte arkiverat" # # #: src/create.c:816 msgid "Removing leading / from absolute links" msgstr "Tar bort inledande / från absoluta länkar" # # #: src/create.c:847 src/create.c:1126 src/create.c:1181 src/create.c:1411 #, c-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Kan inte ta bort %s" # # #: src/create.c:1307 #, c-format msgid "%s: On a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: På ett annat filsystem; inte arkiverad" # # #: src/create.c:1317 src/increm.c:409 #, c-format msgid "Cannot open directory %s" msgstr "Kan inte öppna katalogen %s" # # #: src/create.c:1342 #, c-format msgid "File name %s%s too long" msgstr "Filnamnet %s%s är för långt" # # #: src/create.c:1416 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad" # # #: src/diffarch.c:69 #, c-format msgid "%s: %s differs\n" msgstr "%s: %s är olika\n" # # #: src/diffarch.c:84 #, c-format msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes" msgstr "Kunde inte allokera minne för differensbuffert med %d bytes" # # #: src/diffarch.c:123 src/extract.c:322 src/extract.c:604 src/list.c:381 #: src/list.c:843 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Oväntat filslut i arkivfilen" # # #: src/diffarch.c:168 msgid "Verify " msgstr "Verifikation" # # #: src/diffarch.c:176 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file" msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, jämförd som en normal fil" # # #: src/diffarch.c:202 src/diffarch.c:437 #, c-format msgid "%s: Not a regular file\n" msgstr "%s: Inte en normal fil\n" # # #: src/diffarch.c:210 src/diffarch.c:421 msgid "Mode" msgstr "Mod" # # #: src/diffarch.c:217 msgid "Uid" msgstr "\"Uid\"" # # #: src/diffarch.c:219 msgid "Gid" msgstr "Gid" # # #: src/diffarch.c:223 msgid "Mod time" msgstr "Modifieringstid" # # #: src/diffarch.c:227 src/diffarch.c:447 msgid "Size" msgstr "Storlek" # # #: src/diffarch.c:272 src/diffarch.c:483 #, c-format msgid "Error while closing %s" msgstr "Fel vid stängning av %s" # # #: src/diffarch.c:287 src/diffarch.c:625 #, c-format msgid "%s: Does not exist\n" msgstr "%s: Existerar inte\n" # # #: src/diffarch.c:289 src/diffarch.c:627 #, c-format msgid "Cannot stat file %s" msgstr "Kan inte ta status på filen %s" # # #: src/diffarch.c:295 #, c-format msgid "%s: Not linked to %s\n" msgstr "%s: Inte länkad till %s\n" # # #: src/diffarch.c:312 #, c-format msgid "%s: No such file or directory\n" msgstr "%s: Ingen fil eller katalog\n" # # #: src/diffarch.c:315 #, c-format msgid "Cannot read link %s" msgstr "Kan inte läsa länk %s" # # #: src/diffarch.c:323 #, c-format msgid "%s: Symlink differs\n" msgstr "%s: Symbolisk länk olika\n" # # #: src/diffarch.c:362 #, c-format msgid "%s: Device numbers changed\n" msgstr "%s: Enhetsnummer har ändrats\n" # # #: src/diffarch.c:376 #, c-format msgid "%s: Mode or device-type changed\n" msgstr "%s: Mod eller enhetstyp har ändrats\n" # # #: src/diffarch.c:415 #, c-format msgid "%s: No longer a directory\n" msgstr "%s: Inte längre en katalog\n" # # #: src/diffarch.c:457 src/tar.c:232 src/update.c:176 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan inte öppna filen %s" # # #: src/diffarch.c:465 #, c-format msgid "Cannot seek to %ld in file %s" msgstr "Kan inte söka till %ld i filen %s" # # #: src/diffarch.c:502 src/diffarch.c:695 src/diffarch.c:714 #, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Kan inte läsa %s" # # #: src/diffarch.c:504 src/diffarch.c:697 src/diffarch.c:716 #, c-format msgid "%s: Could only read %d of %ld bytes\n" msgstr "%s: Kunde bara läsa %d av %ld bytes\n" # # #: src/diffarch.c:511 src/diffarch.c:527 src/diffarch.c:752 #, c-format msgid "%s: Data differs\n" msgstr "%s: Data är olika\n" # # #. Lseek failed. Try a different method. #: src/diffarch.c:576 msgid "Could not rewind archive file for verify" msgstr "Kunde inte gå till början på arkivfilen för verifikation" # # #: src/diffarch.c:601 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta" #: src/extract.c:112 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o" msgstr "%s: Kan inte ändra mod till %0.4o" #: src/extract.c:147 #, c-format msgid "%s: Could not change access and modification times" msgstr "%s: Kunde inte ändra åtkomst- och modifieringstid" #: src/extract.c:173 #, c-format msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d" msgstr "%s: Kan inte byta ägare (lchown) till uid %d gid %d" #: src/extract.c:179 src/extract.c:186 #, c-format msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d" msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %d gid %d" #: src/extract.c:239 #, c-format msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d" msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %d, gid %d" #: src/extract.c:331 src/extract.c:341 src/extract.c:639 #, c-format msgid "%s: Could not write to file" msgstr "%s: Kunde inte skriva till fil" #: src/extract.c:344 src/extract.c:642 #, c-format msgid "%s: Could only write %d of %d bytes" msgstr "%s: Kunde bara skriva %d av %d bytes" #: src/extract.c:544 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extraherar kontinuerliga filer som vanliga filer" #: src/extract.c:556 #, c-format msgid "%s: Could not create file" msgstr "%s: Kunde inte skapa fil" # # #: src/extract.c:618 #, c-format msgid "%d at %d\n" msgstr "%d vid %d\n" #: src/extract.c:680 #, c-format msgid "%s: Error while closing" msgstr "%s: Fel vid stängning" #: src/extract.c:708 #, c-format msgid "%s: Could not create symlink to `%s'" msgstr "%s: Kunde inte symboliskt länka till \"%s\"" #: src/extract.c:719 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar" #: src/extract.c:754 #, c-format msgid "%s: Could not link to `%s'" msgstr "%s: Kunde inte länka till \"%s\"" #: src/extract.c:785 #, c-format msgid "%s: Could not make node" msgstr "%s: Kan inte skapa enhetsfil" #: src/extract.c:808 #, c-format msgid "%s: Could not make fifo" msgstr "%s: Kunde inte skapa fifo" #: src/extract.c:857 #, c-format msgid "%s: Could not create directory" msgstr "%s: Kan inte skapa katalog" # # #: src/extract.c:866 #, c-format msgid "Added write and execute permission to directory %s" msgstr "Lade till skriv- och exekveringsrättigheter till katalog %s" #: src/extract.c:904 #, c-format msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume" msgstr "Kan inte extrahera \"%s\" -- filen fortsätter från en tidigare volym" # # #: src/extract.c:912 msgid "Visible long name error" msgstr "Fel på ett långt namn" # # #: src/extract.c:918 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file" msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, extraherad som en normal fil" # # #: src/increm.c:175 src/tar.c:449 msgid "Could not get current directory" msgstr "Kunde inte komma åt namnet på aktuell katalog" # # #: src/increm.c:180 src/tar.c:454 #, c-format msgid "Could not get current directory: %s" msgstr "Kunde inte komma åt namnet på aktuell katalog: %s" # # #: src/increm.c:184 #, c-format msgid "File name %s/%s too long" msgstr "Filnamn %s%s är för långt" # # #: src/increm.c:312 #, c-format msgid "Cannot chdir to %s" msgstr "Kan inte gå till katalogen %s" # # #: src/increm.c:324 src/increm.c:447 src/update.c:123 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Kan inte ta status på %s" # # #: src/increm.c:477 #, c-format msgid "Directory %s has been renamed" msgstr "Katalogen %s har bytt namn" # # #: src/increm.c:488 #, c-format msgid "Directory %s is new" msgstr "Katalogen %s är ny" # # #: src/increm.c:663 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Oväntat filslut i arkivet" # # #: src/increm.c:692 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Tar bort %s\n" # # #: src/increm.c:694 #, c-format msgid "Error while deleting %s" msgstr "Fel inträffade vid borttagning av %s" # # #: src/list.c:87 #, c-format msgid "Omitting %s" msgstr "Utelämnar %s" # # #. error on first block #: src/list.c:132 msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" msgstr "Hmm, det här ser inte ut som ett \"tar\" arkiv" # # #. Fall through. #. error after block of zeroes #. error after header block #: src/list.c:137 msgid "Skipping to next file header" msgstr "Hoppar över data till nästa filhuvud" #: src/list.c:145 #, c-format msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n" msgstr "block %10ld: ** Block av nolltecken **\n" #: src/list.c:156 #, c-format msgid "block %10ld: ** End of File **\n" msgstr "block %10ld: ** Filslut **\n" # # #: src/list.c:204 msgid "EOF in archive file" msgstr "Filslut i arkivfilen" # # #: src/list.c:216 #, c-format msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s" msgstr "Skrev bara %ld av %ld bytes till filen %s" #: src/list.c:586 src/list.c:810 #, c-format msgid "block %10ld: " msgstr "block %10ld: " # # #: src/list.c:625 msgid "Visible longname error" msgstr "Fel på ett långt namn" # # #: src/list.c:750 src/list.c:754 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " länk till %s\n" # # #: src/list.c:758 #, c-format msgid " unknown file type `%c'\n" msgstr " okänd filtyp \"%c\"\n" # # #: src/list.c:775 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volymhuvud--\n" # # #: src/list.c:779 #, c-format msgid "--Continued at byte %ld--\n" msgstr "--Fortsätter vid byte %ld--\n" # # #: src/list.c:784 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Kodade filnamn--\n" # # #: src/list.c:815 src/list.c:820 msgid "Creating directory:" msgstr "Skapar katalog:" # # #: src/mangle.c:68 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Oväntat filslut i kodade namn" # # #: src/mangle.c:99 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s" # # #: src/mangle.c:101 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Bytte namn på %s till %s" # # #: src/mangle.c:118 #, c-format msgid "Cannot symlink %s to %s" msgstr "Kan inte symboliskt länka från %s till %s" # # #: src/mangle.c:121 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symboliskt länkad till %s" # # #: src/mangle.c:125 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Okänt avkodningskommando %s" #: src/rmt.c:89 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" # # #: src/rmt.c:156 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n" # # #: src/rmt.c:157 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan inte allokera buffertplats" # # #: src/rmt.c:276 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n" # # #: src/rmt.c:277 msgid "Premature end of file" msgstr "För tidigt filslut" # # #: src/rmt.c:333 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Okänt kommando \"%c\"\n" # # #: src/rmt.c:334 msgid "Garbage command" msgstr "Okänt kommando" # # #: src/rtapelib.c:240 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Servicen är inte tillgänglig" #: src/rtapelib.c:245 msgid "stdin" msgstr "standard in" #: src/rtapelib.c:248 msgid "stdout" msgstr "standard ut" # # #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:409 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal" #: src/tar.c:150 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in" # # #: src/tar.c:179 msgid "Cannot read confirmation from user" msgstr "Kan inte läsa bekräftelse från användaren" # # #: src/tar.c:328 src/tar.c:516 src/tar.c:543 src/tar.c:567 src/tar.c:718 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s" msgstr "Kan inte gå till katalogen %s" # # #: src/tar.c:347 msgid "Missing filename after -C" msgstr "Filnamn efter -C saknas" # # #: src/tar.c:401 src/tar.c:443 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Filnamn efter -C saknas" # # #: src/tar.c:605 src/tar.c:622 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Hittades inte i arkivet" # # #: src/tar.c:1044 tests/genfile.c:51 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" # # #: src/tar.c:1048 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/tar.c:1049 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "" "Obligatoriska respektive valfria argument till långa flaggor är\n" "obligatoriska respektive valfria även för korta flaggor.\n" #: src/tar.c:1053 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Operationsläge:\n" " -t, --list visa innehållet i arkivet\n" " -x, --extract, --get extrahera filer från arkivet\n" " -c, --create skapa ett nytt arkiv\n" " -d, --diff, --compare visa skillnader mellan filsystemet och arkivet\n" " -r, --append lägg till filer på slutet av arkivet\n" " -u, --update lägg till filer som är nyare än de i arkivet\n" " -A, --catenate lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet\n" " --concatenate samma som -A\n" " --delete ta bort från arkivet (ej för arkiv på " "magnetband!)\n" #: src/tar.c:1066 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Modifiera operationslägen:\n" " -W, --verify försök verifiera arkivet efter det skapats\n" " --remove-files ta bort filer efter de sparats i arkivet\n" " -k, --keep-old-files skriv inte över existerande filer vid " "extrahering\n" " -U, --unlink-first ta bort gamla filer före de nya extraheras\n" " --recursive-unlink ta bort kataloger före extrahering\n" " -S, --sparse hantera filer med hål mer effektivt\n" " -O, --to-stdout extrahera filer till standard ut\n" " -G, --incremental hantera gamla GNU formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " -g, --listed-incremental hantera gamla GNU formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " --ignore-failed-read avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara\n" " filer\n" #: src/tar.c:1080 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=OCTAL force OCTAL as mode for added files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract all protection information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Hantering av filattribut:\n" " --owner=NAMN sätt NAMN som ägare för adderade filer\n" " --group=NAMN sätt NAMN som grupp för adderade filer\n" " --mode=OKTALT sätt OKTALT som rättigheter för adderade " "filer\n" " --atime-preserve ändra inte åtkomsttider på arkiverade filer\n" " -m, --modification-time extrahera inte filers modifieringstid\n" " --same-owner försök extrahera filer med samma ägare som i\n" " arkivet\n" " --numeric-owner använd alltid tal för användar- och " "gruppnamn\n" " -p, --same-permissions extrahera all åtkomstinformation\n" " --preserve-permissions samma som -p\n" " -s, --same-order sortera namn som ska extraheras så de passar\n" " ihop med arkivet\n" " --preserve-order samma som -s\n" " --preserve samma som både -p och -s\n" #: src/tar.c:1096 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies " "-M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Enhetsval och enhetsbyte:\n" " -f, --file=ARKIV använd arkivfil eller enhet ARKIV\n" " --force-local arkivfilen är lokal även om namnet har " "kolon\n" " --rsh-command=KOMMANDO använd KOMMANDO i stället för rsh.\n" " -[0-7][lmh] ange enhet och densitet\n" " -M, --multi-volume skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv\n" " -L, --tape-length=ANTAL byt band efter det att ANTAL x 1024\n" " bytes skrivits\n" " -F, --info-script=FIL kör kommandofil FIL vid slutet av varje " "band\n" " (-M flaggan sätts också)\n" " --new-volume-script=FIL samma som -F FIL\n" " --volno-file=FIL använd/uppdatera volymnummer i FIL\n" #: src/tar.c:1109 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blockhantering:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCK BLOCK x 512 bytes per post\n" " --record-size=ANTAL ANTAL bytes per post, multipel av 512\n" " -i, --ignore-zeros ignorera block med enbart nolltecken\n" " (betyder filslut)\n" " -B, --read-full-records omblocka vid läsning (för 4.2BSD rör)\n" #: src/tar.c:1117 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " REGEXP at list/extract time, name is a regexp\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX conformant archive\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Val av arkivformat:\n" " -V, --label=NAMN skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN\n" " REGEXP vid visning/extrahering, namnet är\n" " ett reguljärt uttryck.\n" " -o, --old-archive, --portability skriv ett arkiv i V7 format\n" " --posix skriv ett arkiv i POSIX format\n" " -z, --gzip, --ungzip filtrera arkivet genom gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filtrera arkivet genom compress\n" " --use-compress-program=PROG filtrera genom PROG (måste förstå -d)\n" #: src/tar.c:1128 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recurse avoid descending automatically in directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Välja lokala filer:\n" " -C, --directory KATALOG byt katalog till katalog\n" " -T, --files-from=NAMN hämta namn att extrahera från filen NAMN\n" " --null -T läser namn åtskilda med nolltecken, -C " "obrukbar\n" " --exclude=MÖNSTER tag inte med filer som matchar MÖNSTER\n" " -X, --exclude-from=FIL tag inte med filer som matchar mönster i filen " "FIL\n" " -P, --absolute-names tag inte bort inledande \"/\" från namn\n" " -h, --dereference arkivera det som symboliska länkar pekar på\n" " --no-recurse gå inte automatiskt ned i kataloger\n" " -l, --one-file-system byt inte filsystem när arkivet skapas\n" " -K, --starting-file=NAMN börja arkivet med filen NAMN\n" #: src/tar.c:1143 msgid "" " -N, --newerÚTE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" " --after-dateÚTE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newerÚTUM arkivera bara filer nyare än DATUM\n" " --newer-mtime jämför datum och tid endast för dataändringar\n" " --after-dateÚTUM samma som -N\n" #: src/tar.c:1149 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informativ utskrift:\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -v, --verbose visa namn på alla filer som behandlas\n" " --checkpoint visa katalognamn när arkivet läses\n" " --totals visa antal skrivna bytes när arkivet skapas\n" " -R, --block-number visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande\n" " -w, --interactive fråga efter konfirmation för varje steg\n" " --confirmation samma som -w\n" #: src/tar.c:1161 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar before 1.12 cannot read `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar före 1.12 kan inte läsa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n" "POSIXLY_CORRECT är satt så tar \"--posix\" bort GNUs utökningar till tar.\n" "Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, så förlita er inte på det än.\n" "ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n" "en fil eller en enhet. *Denna* \"tar\" har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n" #: src/tar.c:1169 msgid "" "\n" "Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" msgstr "\nRapportera fel till <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" #: src/tar.c:1240 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument" #: src/tar.c:1282 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Föråldrad flagga nu implicerad av --blocking-factor" #: src/tar.c:1286 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --blocking-factor" #: src/tar.c:1296 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --read-full-records" #: src/tar.c:1399 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --touch" #: src/tar.c:1420 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mer än en datumgräns" #: src/tar.c:1425 #, c-format msgid "Invalid date format `%s'" msgstr "Ogiltigt datumformat \"%s\"" #: src/tar.c:1433 src/tar.c:1585 src/tar.c:1590 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Motstridiga arkivformatsflaggor" #: src/tar.c:1445 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --absolute-names" #: src/tar.c:1457 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --block-number" #: src/tar.c:1531 src/tar.c:1537 src/tar.c:1617 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor" #: src/tar.c:1553 msgid "Invalid group given on option" msgstr "Ogiltig grupp given för flagga" #: src/tar.c:1561 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ogiltiga rättigheter given för flagga" #: src/tar.c:1575 msgid "Invalid owner given on option" msgstr "Ogiltig användare given för flagga" #: src/tar.c:1602 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d" #: src/tar.c:1695 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stödjes inte av *detta* tar program" #: src/tar.c:1705 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "\nCopyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/tar.c:1709 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns INGEN\n" "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #: src/tar.c:1713 msgid "" "\n" "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n" msgstr "\nFörfattad av John Gilmore och Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1741 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU finesser önskade i ett inkompatibelt arkivformat" #: src/tar.c:1759 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan" #: src/tar.c:1773 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vägrar fegt skapa ett tomt arkiv" #: src/tar.c:1794 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\"" #: src/tar.c:1849 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:1853 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:1901 msgid "Error exit delayed at end of execution" msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd vid körningens slut" # # #: src/update.c:94 src/update.c:257 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Det här ser inte ut som ett tar arkiv" # # #: src/update.c:99 src/update.c:262 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hoppar till nästa filhuvud" # # #: src/update.c:109 #, c-format msgid "File %s\n" msgstr "Fil %s\n" # # #: src/update.c:197 #, c-format msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s" msgstr "Läsfel vid byte %ld vid läsning av %d bytes från fil %s" # # #: src/update.c:202 #, c-format msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)" msgstr "%s: Filen krympte med %d bytes, (huga!)" # # #: src/update.c:237 msgid "Junk files\n" msgstr "Skräpfiler\n" # # #: src/update.c:273 #, c-format msgid "file %s\n" msgstr "fil %s\n" # # #: src/update.c:279 #, c-format msgid "Skip %ld\n" msgstr "Hoppar över %ld\n" # # #: src/update.c:296 msgid "Out of first loop\n" msgstr "Ut ur den första slingan\n" #: src/update.c:320 #, c-format msgid "Saved %d blocks, need %d more\n" msgstr "Sparade %d block, behöver %d till\n" #: src/update.c:342 msgid "New record\n" msgstr "Ny post\n" # # #: src/update.c:349 #, c-format msgid "Header type %d\n" msgstr "Huvudtyp %d\n" # # #: src/update.c:370 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Tar bort icke huvuddata från arkivet" # # #: src/update.c:379 #, c-format msgid "File %s " msgstr "Fil %s" # # #: src/update.c:385 msgid "Flush it\n" msgstr "Spolar ut den\n" #: src/update.c:393 #, c-format msgid "Flushing %d blocks from %s\n" msgstr "Kastar ut %d block från %s\n" # # #: src/update.c:400 #, c-format msgid "Block: %d <= %d " msgstr "Block: %d <= %d " # # #: src/update.c:407 #, c-format msgid "Block %d left\n" msgstr "Block %d kvar\n" # # #: src/update.c:413 #, c-format msgid "Final %d\n" msgstr "Sista %d\n" # # #: src/update.c:437 #, c-format msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" msgstr "Behöver %d sparat i block %d sparade %d\n" # # #: src/update.c:449 msgid "Flush...\n" msgstr "Spolar ut...\n" # # #: src/update.c:463 #, c-format msgid "Copying %d\n" msgstr "Kopierar %d\n" #: src/update.c:475 #, c-format msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" msgstr "Nu nya %d behöver %d håller %d håller_i %d block %d/%d\n" #: src/update.c:499 msgid "Write record\n" msgstr "Skriv post\n" # # #: src/update.c:570 #, c-format msgid "Fore to %x\n" msgstr "Framåt till %x\n" # # #. Lseek failed. Try a different method. #: src/update.c:574 msgid "Could not re-position archive file" msgstr "Kunde inte byta position i arkivfilen" #: tests/genfile.c:56 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [FLAGGA]...\n" #: tests/genfile.c:59 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -l, --file-length lenght of generated file\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" " -l, --file-length=TAL TAL är längden på genererad fil i bytes\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.