------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Johan Linde <jl@theophys.kth.se> Subject: gcal 2.01, första versionen Date: Wed, 28 Aug 1996 21:27:58 +0100 ------ Här kommer första versionen av gcal 2.01. I källkoden finns texten på tyska också. Därför har jag på några ställen lagt in den tyska översättningen som hjälp, där jag inte kunnat komma på någon bra översättning. Jag kan ingen tyska själv, så jag har inte haft någon glädje av det. Många av helgdagarna har jag ingen aning om hur de ska översättas. Jag har i ett flertal fall bara gissat en översättning, så alla förslag är välkomna. Ska man börja helgdagarna med stor bokstav? Bör man lägga till någon form av nationalitetsbestämning till de helgdagar som inte finns i Sverige? # Swedish messages for gcal 2.01. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcal 2.01\n" "POT-Creation-Date: 1996-05-29 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-28 21:12 +0200\n" "Last-Translator: Johan Linde <jl@theophys.kth.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/error.c:88 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/xmalloc.c:67 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #. !USE_GER #: src/gcal.c:829 msgid "Day group (exactly one member must be defined):" msgstr "Daggrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:830 msgid "Day number with leading zeroes" msgstr "Dagnummer med inledande nollor" #: src/gcal.c:831 msgid "Day number with leading spaces" msgstr "Dagnummer med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:832 msgid "Day number with leading zeroes and trailing suffix" msgstr "Dagnummer med ändelse och inledande nollor" #: src/gcal.c:833 msgid "Day number with leading spaces and trailing suffix" msgstr "Dagnummer med ändelse och inledande blanktecken" #: src/gcal.c:834 msgid "Month group (exactly one member must be defined):" msgstr "Månadsgrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:835 msgid "Complete month name" msgstr "Fullständigt namn på månad" #: src/gcal.c:836 msgid "Abbreviated month name (3 letters)" msgstr "Förkortat namn på månad (3 bokstäver)" #: src/gcal.c:837 msgid "Month number with leading zeroes" msgstr "Månadsnummer med inledande nollor" #: src/gcal.c:838 msgid "Month number with leading spaces" msgstr "Månadsnummer med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:839 msgid "Year group (exactly one member must be defined):" msgstr "Årsgrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:840 msgid "Year number with leading zeroes" msgstr "Årtal med inledande nollor" #: src/gcal.c:841 msgid "Year number with leading spaces" msgstr "Årtal med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:842 msgid "Weekday name group (one member may be defined):" msgstr "Namngrupp med veckodagar (en medlem kan definieras):" #: src/gcal.c:843 msgid "Complete weekday name" msgstr "Fullständigt namn på veckodag" #: src/gcal.c:844 msgid "Abbreviated weekday name (3 letters)" msgstr "Förkortat namn på veckodag (3 bokstäver)" #: src/gcal.c:845 msgid "Abbreviated weekday name (2 letters)" msgstr "Förkortat namn på veckodag (2 bokstäver)" #: src/gcal.c:846 # Jag kan inte komma på något bra ord för "highlighting". # Det heter "Hervorhebung" på tyska. #, fuzzy msgid "Highlighting group (all members must be defined):" msgstr "?? grupp (alla medlemmar måste definieras):" #: src/gcal.c:847 #, fuzzy msgid "Start of highlighting sequence/marking character" msgstr "Start på ??sekvens/markeringstecken" #: src/gcal.c:848 #, fuzzy msgid "End of highlighting sequence/marking character" msgstr "Slut på ??sekvens/markeringstecken" #: src/gcal.c:849 msgid "Character replacement:" msgstr "Ersättningstecken:" #: src/gcal.c:850 msgid "Space/blank (' ') character" msgstr "Blanktecken (' ')" #: src/gcal.c:851 msgid "Underscore ('_') character" msgstr "Understrykningstecken ('_')" #: src/gcal.c:852 msgid "Percent ('%') character" msgstr "Procenttecken ('%')" #. !USE_GER #: src/gcal.c:886 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/gcal.c:887 msgid "U.S.A." msgstr "USA" #: src/gcal.c:888 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #. !USE_GER #: src/gcal.c:1362 #, fuzzy msgid "default" msgstr "normalt" #. !USE_GER #: src/gcal.c:1456 msgid "y" msgstr "å" #: src/gcal.c:1457 msgid "m" msgstr "m" #: src/gcal.c:1458 msgid "w" msgstr "v" #: src/gcal.c:1459 msgid "d" msgstr "d" #. !USE_GER #: src/gcal.c:1524 src/gcal.c:1539 msgid "environment variable" msgstr "miljövariabel" #. !USE_GER #: src/gcal.c:1688 #, possible-c-format msgid "" "%s: command in environment variable `%s' found -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: kommando i miljövariabeln \"%s\" funnet -- %s\n" "%s\n" #. !USE_GER #: src/gcal.c:1934 src/gcal.c:4231 src/gcal_rcu.c:1392 src/gcal_rcu.c:1467 #: src/gcal_rcu.c:1531 src/gcal_rcu.c:1684 src/gcal_utl.c:613 #: src/gcal_utl.c:632 src/gcal_utl.c:652 src/gcal_utl.c:755 msgid "Internal" msgstr "Intern" #. !USE_GER #: src/gcal.c:1992 #, possible-c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %c%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: felaktigt datum givet -- %c%s\n" "%s\n" # Är "svarsfil" ett bra ord? #. !USE_GER #: src/gcal.c:2260 #, fuzzy msgid "response file" msgstr "svarsfil" # Är "skalmanus" ett bra ord? #. !USE_GER #: src/gcal.c:2272 #, fuzzy msgid "shell script" msgstr "skalmanus" #. !USE_GER #: src/gcal.c:2430 #, possible-c-format msgid "Mail from \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" msgstr "Post från \\\"%s\" (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" #. !USE_GER #: src/gcal.c:2432 src/gcal_fil.c:1299 src/gcal_fil.c:1317 src/gcal_fil.c:1333 #: src/gcal_rcc.c:3170 msgid ":" msgstr "." #. !USE_GER #: src/gcal.c:3514 src/gcal.c:3538 msgid "command line" msgstr "kommandorad" #: src/gcal.c:4564 #, possible-c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig" #: src/gcal.c:4573 #, possible-c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'" msgstr "%s: okänd flagga \"%s\"" #: src/gcal.c:4581 #, possible-c-format msgid "%s: invalid option -- %s" msgstr "%s: felaktig flagga -- %s" #: src/gcal.c:4589 #, possible-c-format msgid "%s: option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument" #: src/gcal.c:4598 #, possible-c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument" #: src/gcal.c:4606 #, possible-c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %s" #: src/gcal.c:4614 #, possible-c-format msgid "%s: option with invalid argument -- %s" msgstr "%s: flagga med felaktigt argument -- %s" #: src/gcal.c:4621 #, possible-c-format msgid "%s: option with ambiguous argument -- %s" msgstr "%s: flagga med tvetydigt argument -- %s" #. !USE_GER #: src/gcal_fil.c:1435 #, possible-c-format, fuzzy # Jag är lite osäker på vad alla %s egentligen står för, så jag vet inte # om "try" är ett verb eller ett substantiv. # "Versuche %s `%s' zu schreiben... %s%s%s" heter det på tyska. msgid "Try to write %s `%s'... %s%s%s" msgstr "Försök att skriva %s \"%s\"... %s%s%s" #: src/gcal_fil.c:1437 src/gcal_fil.c:1532 src/gcal_fil.c:1546 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: src/gcal_fil.c:1437 src/gcal_fil.c:1532 src/gcal_fil.c:1546 msgid "success" msgstr "lyckades" #. !USE_GER #: src/gcal_fil.c:1530 #, possible-c-format msgid "Try to open resource file `%s'... %s%s%s" msgstr "Försök att öppna resursfilen \"%s\"... %s%s%s" #. !USE_GER #: src/gcal_fil.c:1543 #, possible-c-format, fuzzy # inkluderingsfil, hmm... msgid "Try to open (level: %02d) include file `%s'... %s%s%s" msgstr "Försök att öppna (nivå: %02d) inkluderingsfil \"%s\"... %s%s%s" #. !USE_GER #: src/gcal_hdy.c:490 src/gcal_hdy.c:491 msgid " day" msgstr " dag" #. !USE_GER #: src/gcal_hdy.c:830 msgid "New Year's Day" msgstr "nyårsdagen" #: src/gcal_hdy.c:834 msgid "St. Valentine's Day" msgstr "S:t Valentines dag" #: src/gcal_hdy.c:836 msgid "Ash Wednesday" msgstr "askonsdagen" #: src/gcal_hdy.c:838 msgid "All Fool's Day" msgstr "1 april" #: src/gcal_hdy.c:840 msgid "Good Friday" msgstr "långfredagen" #: src/gcal_hdy.c:842 msgid "Easter Sunday" msgstr "påskdagen" #: src/gcal_hdy.c:844 msgid "Easter Monday" msgstr "annandag påsk" #: src/gcal_hdy.c:849 msgid "Mother's Day" msgstr "mors dag" #: src/gcal_hdy.c:851 msgid "Whitsunday/Pentecost" msgstr "pingstdagen" #: src/gcal_hdy.c:853 msgid "Whit Monday" msgstr "annandag pingst" #: src/gcal_hdy.c:855 #, fuzzy msgid "Feast of Corpus Christi" msgstr "Kristi kropps och blods högtid" #: src/gcal_hdy.c:857 #, fuzzy msgid "Reformation Day" msgstr "reformationsdagen" #: src/gcal_hdy.c:859 msgid "All Saints' Day" msgstr "allhelgonadagen" #: src/gcal_hdy.c:861 msgid "Christmas Eve" msgstr "julafton" #: src/gcal_hdy.c:863 msgid "Christmas Day" msgstr "juldagen" #: src/gcal_hdy.c:865 #, fuzzy # Enligt mitt lexikon är Boxing day tredjedag jul, om annandagen råkar vara # en söndag. Hur ska man egentligen översätta det här? msgid "Boxing Day" msgstr "annandag jul" #: src/gcal_hdy.c:867 msgid "Sylvester" msgstr "nyårsafton" #: src/gcal_hdy.c:871 #, fuzzy msgid "Maria's Ascension Day" msgstr "Maria himmelfärds dag" # tyska: Heilige Drei K"OE"nige #: src/gcal_hdy.c:873 #, fuzzy msgid "Three King's Day" msgstr "Tre kungars dag" #: src/gcal_hdy.c:875 msgid "Palm Sunday" msgstr "palmsöndagen" #: src/gcal_hdy.c:877 msgid "Maundy Thursday" msgstr "skärtorsdagen" #: src/gcal_hdy.c:879 msgid "Christ's Ascension Day" msgstr "Kristi himmelfärds dag" #: src/gcal_hdy.c:881 msgid "Trinity Sunday" msgstr "heliga trefaldighets dag" #: src/gcal_hdy.c:883 msgid "All Souls' Day" msgstr "alla själars dag" #: src/gcal_hdy.c:885 #, fuzzy msgid "St. Nicholas' Day" msgstr "S:t Nicholas dag" #: src/gcal_hdy.c:888 msgid "4th Advent" msgstr "4:e advent" #: src/gcal_hdy.c:891 msgid "3rd Advent" msgstr "3:e advent" #: src/gcal_hdy.c:894 msgid "2nd Advent" msgstr "2:a advent" #: src/gcal_hdy.c:898 src/gcal_hdy.c:901 msgid "1st Advent" msgstr "1:a advent" # tyska: Totensonntag #: src/gcal_hdy.c:907 #, fuzzy msgid "Death Sunday" msgstr "dödssöndagen" # tyska: Volkstrauertag #: src/gcal_hdy.c:910 #, fuzzy msgid "National Affliction Day" msgstr "nationell sorgedag" # tyska: Weiberfastnacht #: src/gcal_hdy.c:927 #, fuzzy msgid "Women's shrove day" msgstr "kvinnans fastedag" # tyska: Rosenmontag #: src/gcal_hdy.c:929 #, fuzzy msgid "Carnival's Monday" msgstr "karnevalsmåndagen" #: src/gcal_hdy.c:931 msgid "Shrove Tuesday/Mardi Gras" msgstr "fettisdagen" #: src/gcal_hdy.c:933 #, fuzzy msgid "Labour Day (BRD)" msgstr "1 maj" #: src/gcal_hdy.c:936 #, fuzzy msgid "Thanksgiving (BRD)" msgstr "tacksägelsedagen (Tyskland)" #: src/gcal_hdy.c:939 src/gcal_hdy.c:943 msgid "Day of German unity" msgstr "dagen för Tysklands enande" # tyska: Bu"SZ"- und Bettag #: src/gcal_hdy.c:947 #, fuzzy msgid "Day of Prayer & Repentance" msgstr "" #: src/gcal_hdy.c:953 msgid "Martin L. King's Day" msgstr "Martin L. Kings dag" #: src/gcal_hdy.c:956 msgid "President's Day" msgstr "presidentens dag" #: src/gcal_hdy.c:958 #, fuzzy msgid "St. Patrick's Day" msgstr "S:t Patricks dag" # tyska: Tag der Streitkr"AE"fte #: src/gcal_hdy.c:961 #, fuzzy msgid "Armed Forces' Day" msgstr "militärens dag" #: src/gcal_hdy.c:964 #, fuzzy msgid "Memorial Day" msgstr "minnesdagen" #: src/gcal_hdy.c:967 #, fuzzy msgid "Father's Day (USA)" msgstr "fars dag (USA)" #: src/gcal_hdy.c:969 #, fuzzy msgid "Flag Day" msgstr "flaggans dag" #: src/gcal_hdy.c:971 #, fuzzy msgid "Independence Day" msgstr "oavhängighetsdagen" #: src/gcal_hdy.c:974 #, fuzzy msgid "Labour Day (USA)" msgstr "arbetets dag (USA)" #: src/gcal_hdy.c:977 #, fuzzy msgid "American Indian Day" msgstr "amerikanska indiandagen" #: src/gcal_hdy.c:980 msgid "Columbus Day" msgstr "Columbus dag" #: src/gcal_hdy.c:982 #, fuzzy msgid "Halloween" msgstr "allhelgonaafton" #: src/gcal_hdy.c:987 #, fuzzy msgid "Election Day" msgstr "valdagen" #: src/gcal_hdy.c:989 #, fuzzy msgid "Veterans' Day" msgstr "veteranernas dag" #: src/gcal_hdy.c:992 #, fuzzy msgid "Thanksgiving (USA)" msgstr "tacksägelsedagen (USA)" #. !USE_GER #: src/gcal_hdy.c:1080 #, possible-c-format msgid "%s: The year %0*d is %s leap year" msgstr "%s: År %0*d är %s skottår" #. !USE_GER #: src/gcal_hdy.c:1081 src/gcal_hdy.c:1084 src/gcal_hdy.c:1183 #: src/gcal_hdy.c:1362 msgid "Eternal holiday list" msgstr "Evig helgdagskalender" #: src/gcal_hdy.c:1081 src/gcal_hdy.c:1084 msgid "A" msgstr "ETT" #: src/gcal_hdy.c:1081 src/gcal_hdy.c:1084 msgid "NO" msgstr "INTE ETT" #: src/gcal_hdy.c:1083 #, possible-c-format msgid "%s: The year %d is %s leap year" msgstr "%s: År %d är %s skottår" #. !USE_GER #: src/gcal_hdy.c:1274 #, possible-c-format msgid "%0*d%02d%02d %-*s %1s is " msgstr "%0*d%02d%02d %-*s %1s är " #. !USE_GER #: src/gcal_hdy.c:1330 #, possible-c-format msgid " = %+4d day" msgstr " = %+4d dag" #: src/gcal_hdy.c:1332 #, possible-c-format msgid " = %+4d days" msgstr " = %+4d dagar" #. !USE_GER #: src/gcal_hdy.c:1362 #, possible-c-format, fuzzy msgid "%s%s contains %d maximum entries now!%s" msgstr "%s%s innehåller nu %d maxposter!%s" #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:169 #, possible-c-format msgid "%s: Use `%s %s' with one of these arguments" msgstr "%s: Använd \"%s %s\" med ett av dessa argument" #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:239 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cDATE] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Användning: %s [[FLAGGA...] [%cDATUM] [%cFIL...]] [KOMMANDO]" #. !USE_GER #. !USE_RC #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:246 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Användning: %s [[FLAGGA...] [%cFIL...]] [KOMMANDO]" #: src/gcal_hlp.c:254 msgid "OPTION" msgstr "FLAGGA" #: src/gcal_hlp.c:1015 msgid " Display help text and quit program" msgstr " Visa hjälptext och avsluta" #: src/gcal_hlp.c:1028 msgid " Display extended help text and quit program" msgstr " Visa utvidgad hjälptext och avsluta" #: src/gcal_hlp.c:1042 msgid " Display software license and quit program" msgstr " Visa programlicens och avsluta" #: src/gcal_hlp.c:1050 msgid " Display version number and quit program" msgstr " Visa versionsnummer och avsluta" #: src/gcal_hlp.c:1058 #, possible-c-format msgid " Create response file for the `%cFILE' option" msgstr " Skapa svarsfil för \"%cFIL-flaggan\"" #: src/gcal_hlp.c:1060 msgid " ARG = Store arguments of command line in file ARG" msgstr " ARG = Lagra argumenten från kommandoraden i filen ARG" #: src/gcal_hlp.c:1069 msgid " Create shell script which contains the arguments of command line" msgstr " Skapa ett skalmanus som innehåller argumenten från kommandoraden" #: src/gcal_hlp.c:1071 msgid " ARG = File name of the shell script" msgstr " ARG = Skalmanusets filnamn" #: src/gcal_hlp.c:1081 msgid " Define global date variable(s) \"dvar->a|b|c|d|f|...|z\"" msgstr " Definiera global(a) datumvariab(el/ler) \"dvar->a|b|c|d|f|...|z\"" #: src/gcal_hlp.c:1083 #, possible-c-format msgid " ARG = Definition of \"dvar%s`%s%s'\" separated by `%s' characters" msgstr " ARG = Definition av \"dvar%s'%s%s'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/gcal_hlp.c:1086 #, possible-c-format msgid " e.g. %sv a%s1127%sb%s054 Set `a' to Nov 27 and `b' to May 4" msgstr " t.ex. %sv a%s1127%sb%s054 Sätt \"a\" till 27 nov och \"b\" till 4 maj" #: src/gcal_hlp.c:1095 msgid " Export local date variables from file to file" msgstr " Exportera lokala datumvariabler från fil till fil" #: src/gcal_hlp.c:1103 #, possible-c-format msgid " Define global text variable(s) \"tvar->%ca...%cz\"" msgstr " Definiera global(a) textvariab(el/ler) \"tvar->%ca...%cz\"" #: src/gcal_hlp.c:1106 #, possible-c-format msgid " ARG = Definition of \"tvar%s`text'\" separated by `%s' characters" msgstr " ARG = Definition av \"tvar%s'text'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/gcal_hlp.c:1109 #, possible-c-format msgid " e.g. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Set `%ca' to `foo' and `%cb' to `bar'" msgstr " t.ex. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Sätt \"%ca\" till \"foo\" och \"%cb\" till \"bar\"" #: src/gcal_hlp.c:1119 msgid " Export local text variables from file to file" msgstr " Exportera lokala textvariabler från fil till fil" #: src/gcal_hlp.c:1128 msgid " Display some debug informations" msgstr " Visa lite debug-information" #: src/gcal_hlp.c:1130 msgid " [ARG] = internal Warnings if program internal maximums are reached" msgstr " [ARG] = internal Varning om programmets interna maximum uppnås" #: src/gcal_hlp.c:1132 msgid " = handled Like `internal' and file names which are handled" msgstr " = handled Som \"internal\" plus filnamn som hanteras" #: src/gcal_hlp.c:1134 msgid " = unhandled Like `internal' and file names which are unhandled" msgstr " = unhandled Som \"internal\" plus filnamn som inte hanteras" #: src/gcal_hlp.c:1136 msgid " = all Like `handled' and `unhandled' together" msgstr " = all Som \"handled\" och \"unhandled\" tillsammans" #: src/gcal_hlp.c:1138 msgid " = abort Like `all' and abort if file name can't be handled" msgstr " = abort Som \"all\" men avbryt om filnamnet inte kan hanteras" #: src/gcal_hlp.c:1146 msgid " Use special format for calendar sheet" msgstr " Använd speciellt format för kalenderblad" #: src/gcal_hlp.c:1148 msgid " [MOD] = - Use standard format for calendar sheet" msgstr " [MOD] = - Använd standardformat för kalenderblad" #: src/gcal_hlp.c:1156 msgid " Suppress output of calendar sheet explicitly" msgstr " Undertryck utmatning av kalenderblad explicit" # Är "paginerare" ett bra ord? #: src/gcal_hlp.c:1167 #, possible-c-format, fuzzy msgid " Pass output thru external `%s' pager" msgstr " Skicka utdata genom en extern \"%s\"-paginerare" #. !GCAL_EPAGER #: src/gcal_hlp.c:1170 src/gcal_hlp.c:1172 msgid " Pass output thru simple internal pager" msgstr " Skicka utdata genom en enkel intern paginerare" #: src/gcal_hlp.c:1184 #, fuzzy msgid " Disable highlighting of text, holiday resp., actual day" msgstr " Stäng av ?? av text, helgdagar resp. aktuell dag" #: src/gcal_hlp.c:1194 #, fuzzy msgid " Forces highlighting sequences if output is redirected/piped" msgstr " Framtvinga ??sekvens om utdata styrs om" #: src/gcal_hlp.c:1202 #, fuzzy msgid " Set highlighting sequence pairs 1 (=actual day) and 2 (=holiday)" msgstr " Sätt ??sekvenspar 1 (=aktuell dag) och 2 (=helgdag)" #: src/gcal_hlp.c:1204 #, possible-c-format, fuzzy msgid " ARG = Highlighting sequence pairs separated by `%s' characters" msgstr " ARG = ??sekvenspar skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/gcal_hlp.c:1207 #, possible-c-format msgid " e.g. %sH \\x2%s\\xAE Use hex values 2 and AE for sequence 1" msgstr " t.ex. %sH \\x2%s\\xAE Använd hexvärdena 2 och AE för sekvens 1" #: src/gcal_hlp.c:1210 #, possible-c-format msgid " e.g. %sH %s%s*%s* Use characters `*' and `*' for sequence 2" msgstr " t.ex. %sH %s%s*%s* Använd tecknen \"*\" och \"*\" för sekvens 2" #: src/gcal_hlp.c:1219 msgid " Modify format of year calendar" msgstr " Ändra format på årskalender" #: src/gcal_hlp.c:1221 msgid " ARG = 1|2|3|4|6|12 Number of blocks" msgstr " ARG = 1|2|3|4|6|12 Antalet block" #: src/gcal_hlp.c:1229 msgid " Use consecutive day of year in calendar sheet" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året på kalenderbladet" #: src/gcal_hlp.c:1231 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr " [MOD] = b Använd båda datumbeteckningarna (dag i månaden+dag på året)" #: src/gcal_hlp.c:1239 msgid " Use consecutive day of year in eternal holiday list" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året i den eviga helgdagskalendern" #: src/gcal_hlp.c:1241 src/gcal_hlp.c:1252 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr " [MOD] = b Använd båda datumbeteckningarna (dag i månaden+dag på året)" #: src/gcal_hlp.c:1250 msgid " Use consecutive day of year in fixed date warning list" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året på listan med förvarningar om fasta datum" #: src/gcal_hlp.c:1261 msgid " Set starting day of week" msgstr " Sätt dag som veckan börjar med" #: src/gcal_hlp.c:1281 #, possible-c-format msgid " Send output via `%s' program to user" msgstr " Skicka utdata via programmet \"%s\" till användare" #: src/gcal_hlp.c:1283 msgid " ARG = Email Address" msgstr " ARG = E-postadress" #: src/gcal_hlp.c:1295 #, possible-c-format msgid " Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr " Visa evig helgdagskalender (år i intervallet: %d - %d)" #: src/gcal_hlp.c:1298 msgid " n = Legal days and memorial days" msgstr " n = Bankfridagar och minnesdagar" #: src/gcal_hlp.c:1300 msgid " N = Legal days only" msgstr " N = Enbart bankfridagar" #: src/gcal_hlp.c:1302 src/gcal_hlp.c:1424 #, possible-c-format msgid " [MOD] = %s Descending sort order" msgstr " [MOD] = %s Fallande sorteringsordning" #: src/gcal_hlp.c:1310 msgid " Exclude title of eternal holiday list" msgstr " Evig helgdagskalender utan titel" #: src/gcal_hlp.c:1318 msgid " Provide eternal holiday list with Christian holidays" msgstr " Tillhandahåll en evig helgdagskalender med kristna helgdagar" #: src/gcal_hlp.c:1326 msgid " Provide eternal holiday list with German holidays" msgstr " Tillhandahåll en evig helgdagskalender med tyska helgdagar" #: src/gcal_hlp.c:1334 msgid " Provide eternal holiday list with U.S. American holidays" msgstr " Tillhandahåll en evig helgdagskalender med amerikanska helgdagar" #: src/gcal_hlp.c:1342 msgid " Set period of Gregorian Reformation" msgstr " Sätt perioden för gregorianska reformationen" #: src/gcal_hlp.c:1344 #, possible-c-format msgid " Actual respected period: %d-%d %s %0*d" msgstr " Aktuell tidsperiod: %d-%d %s %0*d" #: src/gcal_hlp.c:1350 #, possible-c-format msgid " %-*d%*s = Set period to: %d-%d %s %0*d" msgstr " %-*d%*s = Sätt tidsperioden till: %d-%d %s %0*d" #. I don't like the GNU-coding scheme for do-whiles #: src/gcal_hlp.c:1356 #, possible-c-format msgid " ARG = %s%s%s%s%s%s%s Set period explicitly" msgstr " ARG = %s%s%s%s%s%s%s Sätt tidsperioden explicit" #: src/gcal_hlp.c:1365 #, fuzzy msgid " Set order of date elements using the ARG format text" msgstr " Sätt ordningen på datumelementen genom att använda formattexten ARG" #: src/gcal_hlp.c:1367 #, possible-c-format msgid " Actual format: (%s) `%s' (%s)" msgstr " Aktuellt format: (%s) \"%s\" (%s)" #: src/gcal_hlp.c:1368 src/gcal_hlp.c:2047 msgid "self-defined" msgstr "självdefinierad" #: src/gcal_hlp.c:1373 #, possible-c-format msgid " %-6s = Set format to: `%s' (%s)" msgstr " %-6s = Sätt formatet till: \"%s\" (%s)" #. I don't like the GNU-coding scheme for do-whiles #: src/gcal_hlp.c:1377 msgid " ARG = Define personal format. Respected format elements are:" msgstr " ARG = Definiera eget format. Formatelement som tas hänsyn till är:" #: src/gcal_hlp.c:1393 msgid " Set EXIT status of program to 127 on --help, --version etc." msgstr " Sätt programmets EXIT-status till 127 vid --help, --version osv." #: src/gcal_hlp.c:1402 msgid "+++ FIXED DATE WARNINGS +++" msgstr "+++ FÖRVARNINGAR OM FASTA DATUM +++" #: src/gcal_hlp.c:1415 #, possible-c-format msgid " Use standard resource file `%s' for fixed dates list" msgstr " Använd standardresursfilen \"%s\" för listan med fasta datum" #: src/gcal_hlp.c:1418 src/gcal_hlp.c:1673 msgid " Implies warning period: Today" msgstr " Innebär förvarningsperioden: idag" #: src/gcal_hlp.c:1420 msgid " c = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " c = Visa bara de dagar, som har fasta datum" #: src/gcal_hlp.c:1422 msgid " C = Display those dates, for which fixed dates doesn't exit, too" msgstr " C = Visa också de dagar, som inte har fasta datum" #: src/gcal_hlp.c:1432 msgid " [MOD] = One or more of the following modifiers which are marked by #" msgstr " [MOD] = En eller fler av följande modifierare markerade med #" #: src/gcal_hlp.c:1442 msgid " # g[MOD] = Group fixed date warnings by day using text MOD" msgstr " # g[MOD] = Gruppera förvarningar om fasta datum genom att använda texten MOD" #: src/gcal_hlp.c:1451 msgid " 1. Representation of text" msgstr " 1. Representation av text" #: src/gcal_hlp.c:1460 msgid " # a = Display origin of fixed date warning" msgstr " # a = Visa ursprunget till förvarningen om fast datum" #: src/gcal_hlp.c:1468 msgid " # A = Display using alternative list format" msgstr " # A = Visa genom att använda ett alternativt listformat" #: src/gcal_hlp.c:1476 msgid " # e = Include legal days and memorial days" msgstr " # e = Tag med bankfridagar och minnesdagar" #: src/gcal_hlp.c:1478 msgid " # E = Include legal days only" msgstr " # E = Tag med bara bankfridagar" #: src/gcal_hlp.c:1486 msgid " # k = Display ISO week number" msgstr " # k = Visa ISO-veckonummer" #: src/gcal_hlp.c:1494 msgid " # o = Omit repeating date part of fixed date warnings" msgstr " # o = Utelämna del av datumet som upprepas" #: src/gcal_hlp.c:1502 msgid " # x = Exclude title of fixed date warning list" msgstr " # x = Lista med förvarningar om fasta datum utan titel" #: src/gcal_hlp.c:1510 msgid " # z = Display consecutive number of fixed date warnings" msgstr " # z = Visa fortlöpande dagar" #: src/gcal_hlp.c:1518 msgid " 2. Respected warning period" msgstr " 2. Aktuell tidsperiod med förvarningar" #: src/gcal_hlp.c:1527 msgid " = Manage `29-FEBRUARY' in non-leap years" msgstr " = Hantera \"29-FEBRUARI\" under icke skottår" #: src/gcal_hlp.c:1529 msgid " ARG = february Respect at `28-FEBRUARY'" msgstr " ARG = february Beakta den \"28-FEBRUARI\"" #: src/gcal_hlp.c:1531 msgid " ARG = march Respect at `01-MARCH'" msgstr " ARG = march Beakta den \"01-MARS\"" #: src/gcal_hlp.c:1539 msgid " # d = Include actual date if list of periods is generated" msgstr " # d = Tag med aktuellt datum om periodlista skapas" #: src/gcal_hlp.c:1547 msgid " # l = Generate list of periods instead of a single period" msgstr " # l = Skapa periodlista i stället för en enstaka period" #: src/gcal_hlp.c:1561 msgid " # Nd = Single absolute day N" msgstr " # Nd = Enstaka dag N" #: src/gcal_hlp.c:1563 #, possible-c-format msgid " # %cdN = Single absolute day N" msgstr " # %cdN = Enstaka dag N" #: src/gcal_hlp.c:1566 msgid " # NMOD = Single day N relative to today" msgstr " # NMOD = Enstaka dag N relativt idag" #: src/gcal_hlp.c:1568 #, possible-c-format msgid " MOD = %s Forwards" msgstr " MOD = %s Framåt" #: src/gcal_hlp.c:1570 #, possible-c-format msgid " = %s Backwards" msgstr " = %s Bakåt" #: src/gcal_hlp.c:1573 msgid " # Nw = Complete week N" msgstr " # Nw = Hel vecka N" #: src/gcal_hlp.c:1575 msgid " N = 0 1st week / last week of previous year" msgstr " N = 0 1:a veckan / sista veckan föregående år" #: src/gcal_hlp.c:1577 msgid " N = 1...52 1st...52nd week (always)" msgstr " N = 1 - 52 1:a - 52:a veckan (alltid)" #: src/gcal_hlp.c:1579 msgid " N = 53 53rd week (sometimes)" msgstr " N = 53 53:e veckan (ibland)" #: src/gcal_hlp.c:1581 msgid " N = 99 Last week" msgstr " N = 99 Förra veckan" #: src/gcal_hlp.c:1584 #, possible-c-format msgid " # `%s%s' = Single day `%s' of month `%s'" msgstr " # \"%s%s\" = Enstaka dag \"%s\" i månaden \"%s\"" #: src/gcal_hlp.c:1588 #, possible-c-format msgid " # `%s%s'N = Single N'th weekday `%s' of month `%s'" msgstr " # \"%s%s\"N = Enstaka N:e veckodag \"%s\" i månaden \"%s\"" #: src/gcal_hlp.c:1591 #, possible-c-format msgid " N = 1...4 1st...4th weekday `%s' (always)" msgstr " N = 1 - 4 1:a - 4:e veckodagen \"%s\" (alltid)" #: src/gcal_hlp.c:1593 #, possible-c-format msgid " N = 5 5th weekday `%s' (sometimes)" msgstr " N = 5 5:e veckodagen \"%s\" (ibland)" #: src/gcal_hlp.c:1595 #, possible-c-format msgid " N = 9 Last weekday `%s'" msgstr " N = 9 Förra veckodagen \"%s\"" #: src/gcal_hlp.c:1598 #, possible-c-format msgid " # %cdN`%s' = Single N'th weekday `%s'" msgstr " # %cdN\"%s\" = Enstaka N:e veckodag \"%s\"" #: src/gcal_hlp.c:1601 #, possible-c-format msgid " N = 1...51 1st...51st weekday `%s' (always)" msgstr " N = 1 - 51 1:a - 51:a veckodagen \"%s\" (alltid)" #: src/gcal_hlp.c:1603 #, possible-c-format msgid " N = 52|53 52|53rd weekday `%s' (sometimes)" msgstr " N = 52|53 52|53:e veckodagen \"%s\" (ibland)" #: src/gcal_hlp.c:1605 #, possible-c-format msgid " N = 99 Last weekday `%s'" msgstr " N = 99 Förra veckodagen \"%s\"" #: src/gcal_hlp.c:1608 #, possible-c-format msgid " # %cwN`%s' = Single weekday `%s' of N'th week" msgstr " # %cwN\"%s\" = Enstaka veckodag \"%s\" i N:e veckan" #: src/gcal_hlp.c:1611 #, possible-c-format msgid " N = 0 `%s' which isn't located in 1st week" msgstr " N = 0 \"%s\" som inte finns i 1:a veckan" #: src/gcal_hlp.c:1613 #, possible-c-format msgid " N = 1...51 `%s' of 1st...51st week (always)" msgstr " N = 1 - 51 \"%s\" i 1:a - 51:a veckan (alltid)" #: src/gcal_hlp.c:1615 #, possible-c-format msgid " N = 52|53 `%s' of 52|53rd week (sometimes)" msgstr " N = 52|53 \"%s\" i 52:a|53:e veckan (ibland)" #: src/gcal_hlp.c:1617 #, possible-c-format msgid " N = 99 `%s' of last week" msgstr " N = 99 \"%s\" i förra veckan" #: src/gcal_hlp.c:1620 #, possible-c-format msgid " # %ce[[%s|%s]N] = Single day N relative to Easter Sunday" msgstr " # %ce[[%s|%s]N] = Enstaka dag N relativt påskdagen" #: src/gcal_hlp.c:1624 #, possible-c-format msgid " # %ce[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to Easter Sunday" msgstr " # %ce[%s|%s]N\"%s\"= Enstaka N:e veckodag relativt påskdagen" #: src/gcal_hlp.c:1628 #, possible-c-format msgid " # %cv[[%s|%s]N] = Single day N relative to date variable" msgstr " # %cv[[%s|%s]N] = Enstaka dag N relativt datumvariabel" #: src/gcal_hlp.c:1632 #, possible-c-format msgid " # %cv[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to date variable" msgstr " # %cv[%s|%s]N\"%s\"= Enstaka N:e veckodag relativt datumvariabel" #: src/gcal_hlp.c:1636 msgid " # t|T = List tomorrow" msgstr " # t|T = Lista imorgon" #: src/gcal_hlp.c:1639 msgid " # w|W[MOD] = List complete week" msgstr " # w|W[MOD] = Lista hela veckan" #: src/gcal_hlp.c:1641 #, possible-c-format msgid " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of week" msgstr " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på veckan" #: src/gcal_hlp.c:1644 #, possible-c-format msgid " = %s List yesterday until starting day of week" msgstr " = %s Lista från igår till början på veckan" #: src/gcal_hlp.c:1648 msgid " # m|M[MOD] = List complete month" msgstr " # m|M[MOD] = Lista hela månaden" #: src/gcal_hlp.c:1650 #, possible-c-format msgid " [MOD] = %s List tomorrow until starting day of month" msgstr " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på månaden" #: src/gcal_hlp.c:1653 #, possible-c-format msgid " = %s List yesterday until starting day of month" msgstr " = %s Lista från igår till början på månaden" #: src/gcal_hlp.c:1657 msgid " # y|Y[MOD] = List complete year" msgstr " # y|Y[MOD] = Lista hela året" #: src/gcal_hlp.c:1659 #, possible-c-format msgid " [MOD] = %s List tomorrow until starting day of year" msgstr " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på året" #: src/gcal_hlp.c:1662 #, possible-c-format msgid " = %s List yesterday until ending day of year" msgstr " = %s Lista från igår till början på året" #: src/gcal_hlp.c:1671 msgid " Use alternative file(s) instead of standard resource file" msgstr " Använd alternativ(a) fil(er) i stället för standardresursfil" #: src/gcal_hlp.c:1675 msgid " f = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " f = Visa bara de dagar, som har fasta datum" #: src/gcal_hlp.c:1677 msgid " F = Display those dates, for which fixed dates doesn't exit, too" msgstr " F = Visa också de dagar, som inte har fasta datum" #: src/gcal_hlp.c:1679 #, possible-c-format msgid " ARG = Single file or list of files separated by `%s' character" msgstr " ARG = Enstaka fil eller lista med filer skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/gcal_hlp.c:1691 #, possible-c-format msgid "%cDATE" msgstr "%cDATUM" #: src/gcal_hlp.c:1696 msgid "Use given `DATE' instead of todays date" msgstr "Använd angivet \"DATUM\" i stället för dagens datum" #: src/gcal_hlp.c:1698 #, possible-c-format msgid "Date format: `%s[%s[%s|%s[N]]]', `%s%c%c|dvar[[%s|%s]N[%s]]', `%s%cdN[%s]'" msgstr "Datumformat: \"%s[%s[%s|%s[N]]]\", \"%s%c%c|dvar[[%s|%s]N[%s]]\", \"%s%cdN[%s]\"" #: src/gcal_hlp.c:1702 #, possible-c-format msgid " `%s%cwN[%s]', `month name[%s]', `weekday name[N]' or `%s'" msgstr " \"%s%cwN[%s]\", \"namn på månad[%s]\", \"namn på veckodag[N]\" eller \"%s\"" #: src/gcal_hlp.c:1713 #, possible-c-format msgid "%cFILE" msgstr "%cFIL" #: src/gcal_hlp.c:1718 msgid "Preload options and commands from `FILE'" msgstr "Läs flaggor och kommandon från \"FIL\"" #: src/gcal_hlp.c:1724 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: src/gcal_hlp.c:1728 #, possible-c-format msgid "%s = Month in range: %d...%d" msgstr "%s = Månad i intervallet: %d - %d" #: src/gcal_hlp.c:1730 #, possible-c-format msgid " or: month name | %s | %s%s | %s%s | %s%s" msgstr " eller: namn på månad | %s | %s%s | %s%s | %s%s" #: src/gcal_hlp.c:1734 #, possible-c-format msgid " List: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr " Lista: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/gcal_hlp.c:1737 #, possible-c-format msgid " Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" msgstr " Intervall: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" #: src/gcal_hlp.c:1743 #, possible-c-format msgid "%s%*s = Year in range: %d...%d" msgstr "%s%*s = År i intervallet: %d - %d" #: src/gcal_hlp.c:1747 #, possible-c-format msgid " List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr " Lista: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/gcal_hlp.c:1750 #, possible-c-format msgid " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr " Intervall: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #: src/gcal_hlp.c:1755 #, possible-c-format msgid " +++ If you specify two digits for the year I DON'T ASSUME %2d%s +++" msgstr " +++ Om du anger året med två siffror ANTAR JAG INTE %2d%s +++" #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:1834 #, possible-c-format msgid "%sh|hh = Help screen; %sL = License; %sV = Version; %su = Suppress calendar sheet" msgstr "%sh|hh = Hjälpskärm; %sL = Licens; %sV = Version; %su = Undertryck kalenderblad" #: src/gcal_hlp.c:1837 #, possible-c-format msgid "%si[-] = Special calendar format; " msgstr "%si[-] = Speciellt kalenderformat; " #: src/gcal_hlp.c:1839 #, possible-c-format msgid "%sp = Simple pager; " msgstr "%sp = Enkel paginerare; " #: src/gcal_hlp.c:1842 #, possible-c-format, fuzzy msgid "%sH yes = Use highlighting" msgstr "%sH yes = Använd ??" #: src/gcal_hlp.c:1845 #, possible-c-format, fuzzy msgid "%sb ARG = Year calendar with 1|2|3|4|6|12 blocks; %sH no = Disable highlighting" msgstr "%sb ARG = Årskalender med 1|2|3|4|6|12 block; %sH no = Stäng av ??" #: src/gcal_hlp.c:1848 #, possible-c-format msgid "%sj[] = Output of consecutive day of year (Modifiers: [b n nb" msgstr "%sj[] = Utmatning av fortlöpande dagar på året (Modifierare: [b n nb" #: src/gcal_hlp.c:1857 src/gcal_hlp.c:1861 #, possible-c-format msgid "%ss ARG = Starting day of week (ARG = 0|Today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" msgstr "%ss ARG = Första dag i veckan (ARG = 0|Idag | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" #: src/gcal_hlp.c:1865 #, possible-c-format msgid "%sn|N[%s] = Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr "%sn|N[%s] = Visa evig helgdagskalender (År i intervallet: %d - %d)" #: src/gcal_hlp.c:1869 #, possible-c-format msgid "%sc|C[] = Fixed dates list of file `%s'; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Use file ARG" msgstr "%sc|C[] = Fil med fasta datum \"%s\"; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Använd filen ARG" #: src/gcal_hlp.c:1876 #, possible-c-format msgid "%s = Month in range: %d...%d List: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr "%s = Månad i intervallet: %d - %d Lista: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/gcal_hlp.c:1880 #, possible-c-format msgid " or: month name|%s[%s|%s|%s] Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" msgstr " eller: namn på månad|%s[%s|%s|%s] Intervall: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" #: src/gcal_hlp.c:1884 #, possible-c-format msgid "%s = Year in range: %d...%d%*s%*s List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr "%s = År i intervallet: %d - %d%*s%*s Lista: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/gcal_hlp.c:1888 #, possible-c-format msgid " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr " Intervall: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #: src/gcal_hlp.c:1891 #, possible-c-format msgid " +++ If you specify two digits for the year I DON'T assume %2d%s +++" msgstr " +++ Om du anger året med två siffror ANTAR JAG INTE %2d%s +++" #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:1936 msgid " This software doesn't claim completeness, correctness or usability." msgstr " Detta program gör inte anspråk på fullständighet, riktighet eller användbarhet." #: src/gcal_hlp.c:1938 msgid " On principle I will not be liable for ANY damages or losses (implicit" msgstr " Av principiella skäl är jag inte ansvarig för NÅGON skada eller förlust (implicit" #: src/gcal_hlp.c:1940 msgid " or explicit), which result from using or handling my software." msgstr " eller explicit), som användadet eller handhavandet av mitt program gett upphov till" #: src/gcal_hlp.c:1942 msgid " If you use this software, you agree without any exception to this" msgstr " Om du använder detta program, accepterar du utan undantag detta" #: src/gcal_hlp.c:1944 msgid " agreement, which binds you LEGALLY !!" msgstr " avtal, som binder dig ENLIGT LAG!!" #: src/gcal_hlp.c:1947 msgid " This program is free software; you can redistribute it and/or modify" msgstr " Detta program är gratis; du får distribuera det och/eller modifiera" #: src/gcal_hlp.c:1949 msgid " it under the terms of the `GNU General Public License' as published by" msgstr " det under villkoren i \"GNU General Public License\" utfärdade av" #: src/gcal_hlp.c:1951 msgid " the `Free Software Foundation'; either version 2, or (at your option)" msgstr " \"Free Software Foundation\"; antingen version 2, eller (om du så önskar)" #: src/gcal_hlp.c:1953 msgid " any later version." msgstr " en senare version." #: src/gcal_hlp.c:1956 msgid " You should have received a copy of the `GNU General Public License'" msgstr " Du skall ha fått en kopia av \"GNU General Public License\"" #: src/gcal_hlp.c:1958 msgid " along with this program; if not, write to the:" msgstr " tillsammans med detta program; om inte, skriv till:" #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:1989 msgid " Compilation options:" msgstr " Kompileringsflaggor:" #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:2037 #, possible-c-format msgid " Gregorian Reformation: %d-%d %s %0*d" msgstr " Gregorianska reformationen: %d-%d %s %0*d" #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:2046 #, possible-c-format msgid " Date format: (%s) `%s' (%s)" msgstr " Datumformat: (%s) \"%s\" (%s)" #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:2073 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [%s|%s{[h|hh|L|V]|{H R%s X b%s i j%s n%s s u%s}}] [[%s] [%s]]" msgstr "Användning: %s [%s|%s{[h|hh|L|V]|{H R%s X b%s i j%s n%s s u%s}}] [[%s] [%s]]" #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:2098 #, possible-c-format msgid "Use `%s %s' or " msgstr "Använd \"%s %s\" eller " #: src/gcal_hlp.c:2100 #, possible-c-format msgid "`%s %s|[%s?]' for more information." msgstr "\"%s %s|[%s?]\" för mer information." #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:2207 #, possible-c-format msgid ":%*s The GNU calendar program (" msgstr ":%*s GNUs kalenderprogram (" #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:2242 #, possible-c-format msgid "`%s' is `free software' %*s" msgstr "\"%s\" är \"gratis programvara\" %*s" #. !USE_GER #: src/gcal_hlp.c:2255 msgid " Enjoy" msgstr " Mycket nöje" #. !USE_GER #: src/gcal_rc.c:2363 #, possible-c-format msgid "Leap-day set to `%02d-%s' in file `%s'." msgstr "Skottdag satt till \"%02d-%s\" i filen \"%s\"." #. !USE_GER #: src/gcal_rc.c:2370 #, possible-c-format msgid "Line %ld: %s" msgstr "Rad %ld: %s" #. !USE_GER #: src/gcal_rc.c:2405 #, possible-c-format msgid "Date variable `%c' undefined in file `%s'." msgstr "Datumvariabeln \"%c\" odefinierad i filen \"%s\"." #. !USE_GER #: src/gcal_rc.c:2412 #, possible-c-format msgid "Invalid date value (variable `%c') in file `%s'." msgstr "Felaktigt datum (variabeln \"%c\") i filen \"%s\"." #. !USE_GER #: src/gcal_rc.c:2432 #, possible-c-format msgid "Argument `%s' of command line ignored" msgstr "Argumentet \"%s\" på kommandoraden ignorerat" #: src/gcal_rc.c:2434 #, possible-c-format msgid "Line %ld ignored: %s" msgstr "Rad %ld ignorerad: %s" #. !USE_GER #: src/gcal_rc.c:2442 msgid "Abort!" msgstr "Avbryt!" #. !USE_GER #: src/gcal_rcc.c:3153 #, fuzzy msgid "pm" msgstr "pm (enligt engelskt format)" #. !USE_GER #: src/gcal_rcc.c:3162 #, fuzzy msgid "am" msgstr "am (enligt engelskt format)" #. !USE_GER #: src/gcal_rcu.c:751 src/gcal_rcu.c:849 msgid "`Eternal holiday list'" msgstr "\"Evig helgdagskalender\"" #. !USE_GER #: src/gcal_rcu.c:1449 src/gcal_rcu.c:1513 msgid "`Internal'" msgstr "\"Intern\"" #. !USE_GER #: src/gcal_rcu.c:1662 msgid "Fixed date list" msgstr "Lista med fasta datum" #. !USE_GER #: src/gcal_rcu.c:1830 #, possible-c-format msgid " ; Week %s" msgstr " ; Vecka %s" #. !GCAL_TCAP || !USE_HLS #. !GCAL_TCAP || !USE_HLS #. !USE_GER #: src/gcal_tty.c:516 #, possible-c-format msgid "<Return> for more , <%s> to quit..." msgstr "<Vagnretur> för mer , <%s> för att avsluta..." #. !USE_GER #: src/gcal_tty.c:1109 #, possible-c-format msgid "" "\n" "Environment variable `%s' not found" msgstr "" "\n" "Miljövariabeln \"%s\" ej funnen" #. !USE_GER #: src/gcal_tty.c:1121 #, possible-c-format msgid "" "\n" "Environment variable `%s' not set" msgstr "" "\n" "Miljövariabeln \"%s\" ej satt" #. !USE_GER #: src/gcal_tty.c:1163 msgid "" "\n" "`termcap' file not found" msgstr "" "\n" "\"termcap\"-fil ej funnen" #. !USE_GER #: src/gcal_tty.c:1173 #, possible-c-format msgid "" "\n" "Unknown terminal type defined in `%s'" msgstr "" "\n" "Okänd terminaltyp definierad i \"%s\"" #. !USE_GER #: src/gcal_utl.c:431 #, possible-c-format msgid "" "\n" "%s: abort, " msgstr "" "\n" "%s: avbryt, " #. !USE_GER #: src/gcal_utl.c:546 #, possible-c-format msgid "" "invalid year for computing Easter Sundays date\n" "Year must be in range (%d...%d)" msgstr "" "felaktigt år för att kunna beräkna datum för påskdagen\n" "Året måste vara i intervallet (%d - %d)" #: src/gcal_utl.c:550 #, possible-c-format msgid "`%s' line %ld: virtual memory exhausted (%s=%d)" msgstr "\"%s\" rad %ld: virtuellt minne slut (%s=%d)" #: src/gcal_utl.c:555 #, possible-c-format msgid "" "invalid date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "del av datum felaktig i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal_utl.c:559 #, possible-c-format msgid "" "invalid month field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt månadsfält(%02d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal_utl.c:563 #, possible-c-format msgid "" "invalid day field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt datumfält(%02d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal_utl.c:567 #, possible-c-format msgid "" "malformed %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "missbildad %s i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal_utl.c:571 #, possible-c-format msgid "" "invalid recursive/cyclic %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig rekursiv/cyklisk %s i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal_utl.c:575 #, possible-c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "filen \"%s\" ej funnen" #: src/gcal_utl.c:578 #, possible-c-format msgid "" "invalid N'th weekday field(%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt N:e veckodagsfält(%d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" # vitluft :) #: src/gcal_utl.c:582 #, possible-c-format, fuzzy msgid "" "missing `whitespace' character after date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "\"??\"-tecken saknas efter datumdelen i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal_utl.c:587 #, possible-c-format msgid "" "illegal date variable operation in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig operation med datumvariabel i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal_utl.c:591 #, possible-c-format msgid "" "illegal date variable operation (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "felaktig operation med datumvariabel (%s)\n" "%s\n" #. USE_RC #: src/gcal_utl.c:598 #, possible-c-format msgid "" "file `%s' can't be written\n" "Storage media full!" msgstr "" "filen \"%s\" kan inte skrivas\n" "Lagringsmediet fullt!" #: src/gcal_utl.c:603 #, possible-c-format msgid "sending Email to `%s' have failed" msgstr "att skicka e-post till \"%s\" misslyckades" #: src/gcal_utl.c:605 src/gcal_utl.c:622 #, possible-c-format msgid "" "\n" "`%s' line %ld: " msgstr "" "\n" "\"%s\" rad %ld: " #: src/gcal_utl.c:612 #, possible-c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') `%s%d' have failed" msgstr "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") \"%s%d\" misslyckades" #: src/gcal_utl.c:620 #, possible-c-format msgid "read error in file `%s'" msgstr "läsfel i filen \"%s\"" #: src/gcal_utl.c:627 #, possible-c-format msgid "" "illegal character in response file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "ogiltigt tecken i svarsfilen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal_utl.c:631 #, possible-c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') invalid value for table size `sizeof %s>%d'" msgstr "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") ogiltigt värde på tabellstorleken \"sizeof %s>%d\"" #: src/gcal_utl.c:635 #, possible-c-format msgid "(`%s') date format `%s' is invalid" msgstr "(\"%s\") datumformatet \"%s\" är felaktigt" #: src/gcal_utl.c:640 #, possible-c-format msgid "" "illegal text variable definition in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig definition av textvariabel i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal_utl.c:644 #, possible-c-format msgid "" "illegal text variable definition (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "felaktig definition av textvariabel (%s)\n" "%s\n" #. USE_RC #: src/gcal_utl.c:651 #, possible-c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') unmanaged error (%d)" msgstr "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") ej hanterbart fel (%d)" #. !USE_GER #: src/gcal_utl.c:1154 msgid "th" msgstr ":e" #: src/gcal_utl.c:1154 msgid "st" msgstr ":a" #: src/gcal_utl.c:1154 msgid "nd" msgstr ":a" #: src/gcal_utl.c:1154 msgid "rd" msgstr ":e" #. !USE_GER #: src/gcal_utl.c:1195 src/gcal_utl.c:1220 src/gcal_utl.c:1246 msgid "invalid day" msgstr "felaktig dag" #: src/gcal_utl.c:1196 msgid "Mon" msgstr "mån" #: src/gcal_utl.c:1196 msgid "Tue" msgstr "tis" #: src/gcal_utl.c:1196 msgid "Wed" msgstr "ons" #: src/gcal_utl.c:1196 msgid "Thu" msgstr "tor" #: src/gcal_utl.c:1197 msgid "Fri" msgstr "fre" #: src/gcal_utl.c:1197 msgid "Sat" msgstr "lör" #: src/gcal_utl.c:1197 msgid "Sun" msgstr "sön" #: src/gcal_utl.c:1221 msgid "Mo" msgstr "må" #: src/gcal_utl.c:1221 msgid "Tu" msgstr "ti" #: src/gcal_utl.c:1221 msgid "We" msgstr "on" #: src/gcal_utl.c:1221 msgid "Th" msgstr "to" #: src/gcal_utl.c:1222 msgid "Fr" msgstr "fr" #: src/gcal_utl.c:1222 msgid "Sa" msgstr "lö" #: src/gcal_utl.c:1222 msgid "Su" msgstr "sö" #: src/gcal_utl.c:1247 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: src/gcal_utl.c:1247 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: src/gcal_utl.c:1247 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: src/gcal_utl.c:1247 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: src/gcal_utl.c:1248 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: src/gcal_utl.c:1248 msgid "Saturday" msgstr "lördag" #: src/gcal_utl.c:1248 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #. !USE_GER #: src/gcal_utl.c:1278 src/gcal_utl.c:1306 msgid "invalid month" msgstr "felaktig månad" #: src/gcal_utl.c:1279 msgid "Jan" msgstr "jan" #: src/gcal_utl.c:1279 msgid "Feb" msgstr "feb" #: src/gcal_utl.c:1279 msgid "Mar" msgstr "mar" #: src/gcal_utl.c:1279 msgid "Apr" msgstr "apr" #: src/gcal_utl.c:1279 src/gcal_utl.c:1308 msgid "May" msgstr "maj" #: src/gcal_utl.c:1279 msgid "Jun" msgstr "jun" #: src/gcal_utl.c:1280 msgid "Jul" msgstr "jul" #: src/gcal_utl.c:1280 msgid "Aug" msgstr "aug" #: src/gcal_utl.c:1280 msgid "Sep" msgstr "sep" #: src/gcal_utl.c:1280 msgid "Oct" msgstr "okt" #: src/gcal_utl.c:1280 msgid "Nov" msgstr "nov" #: src/gcal_utl.c:1280 msgid "Dec" msgstr "dec" #: src/gcal_utl.c:1307 msgid "January" msgstr "januari" #: src/gcal_utl.c:1307 msgid "February" msgstr "februari" #: src/gcal_utl.c:1307 msgid "March" msgstr "mars" #: src/gcal_utl.c:1308 msgid "April" msgstr "april" #: src/gcal_utl.c:1308 msgid "June" msgstr "juni" #: src/gcal_utl.c:1309 msgid "July" msgstr "juli" #: src/gcal_utl.c:1309 msgid "August" msgstr "augusti" #: src/gcal_utl.c:1309 msgid "September" msgstr "september" #: src/gcal_utl.c:1310 msgid "October" msgstr "oktober" #: src/gcal_utl.c:1310 msgid "November" msgstr "november" #: src/gcal_utl.c:1310 msgid "December" msgstr "december" #. !USE_GER #: src/txt2gcal.c:88 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [Text-file | -] [Date-part]\n" msgstr "Användning: %s [--help | --version] | [TEXTFIL | -] [DATUMDEL]\n" #. !USE_GER #: src/txt2gcal.c:172 #, possible-c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%s\"\n" #. !USE_GER #: src/txt2gcal.c:207 #, possible-c-format msgid "%s: virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: virtuellt minne slut\n" #. !USE_GER #: src/txt2gcal.c:217 #, possible-c-format msgid "%s: no regular file\n" msgstr "%s: ingen reguljär fil\n" #. !HAVE_ERRNO_H #. !USE_GER #: src/txt2gcal.c:225 #, possible-c-format msgid "%s: file not found\n" msgstr "%s: filen ej funnen\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.