> #: src/args.c:885 src/args.c:892 > N msgid "Profile contains unpalatable characters" > N msgstr "Profilen innehåller motbjudande tecken" I min ordbok förklaras 'unpalatable' med "unpleasant and difficult for the mind to accept", och som exempel ges meningen "Sometimes the truth is unpalatable." Kanske vore "[...] tecken som är svåra att svälja" bättre? Jag tycker det låter lite stötande med 'motbjudande'. > #: src/backup.c:412 > #, c-format > N msgid "Can't open backup file %s" > N msgstr "Kan inte öppna säkerhetskopiefilen %s" 'säkerhetskopiefilen' tycker jag låter krångligt. Vad sägs om 'säkerhetskopian' rätt och slätt? (Det fanns fler av den här.) > #: src/indent.c:2254 > N msgid "Unmatched #elif" > N msgstr "Ensamt #elif" 'Omaka'? -- Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.