"Göran Uddeborg" <goeran@uddeborg.pp.se> skriver: > Angående "glyf": > Kanske inte vanligt. Men det engelska ordet "glyph" hittar jag i > engelska ordböcker. Ingen svensk ordbok jag tittat i har med något > ord "glyf". > Jag kan förstå att du vill skilja på "character" och "glyph" om > orginalet gör det. Skall du ha en korrekt översättning av "glyph" > blir det väl snarast "inristning". Andra tänkbara förslag är "bild", > "figur", "krumelur" :-) ... Hmm, debians webb-översättare använder "teckenutseende" som förklaring, kanske en bra term? http://www.debian.org/News/weekly/2001/17/index.sv.html /EOF
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.