Fler synpunkter, dock inga på de nya ändringarna, utan bara "gamla" översättningar: >#: capplet/gtkhtml-capplet.glade.h:3 >msgid "Automatically detect links" >msgstr "Upptäck automatiskt länkar" > Så säger man väl egentligen inte? "Upptäck länkar automatiskt" tycker jag är bättre svenska. >#: capplet/gtkhtml-capplet.glade.h:22 >msgid "Select HTML fixed width font for printing" >msgstr "Välj HTML-typsnitt med fast breddsteg för utskrift" > >#: capplet/gtkhtml-capplet.glade.h:23 >msgid "Select HTML variable width font" >msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg" > Här borde man kanske skriva "Välj HTML-typsnitt för utskrift med fast breddsteg"? "varierande breddsteg" tycker jag låter bättre än "variabelt breddsteg", men det är kanske bara en smaksak. >#: capplet/gtkhtml-capplet.glade.h:24 >msgid "Select HTML variable width font for printing" >msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg för utskrift" > Samma som ovan. >#: capplet/gtkhtml-capplet.glade.h:30 >msgid "Variable width" >msgstr "Variabelt breddsteg" > Variabelt - varierande... >#: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:42 >#: components/html-editor/toolbar.c:498 >msgid "Left justifies the paragraphs" >msgstr "Vänsterjusterar styckena" > "Vänsterställ styckena" tror jag en grafiker hade sagt. >#: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:44 >msgid "Make the current Paragraph style Normal" >msgstr "Gör den aktuella stilen på stycket normal" > "Gör stilen på det aktuella stycket normal"? Generellt hade jag föredragit att använda mig av "Sätt stilen till normal", men det är många meningar att ändra på i sådana fall. >#: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:54 >msgid "Make the current paragraph an address" >msgstr "GÖr det aktuella stycket till en adress" > Stort ö i GÖr skall nog bort iaf. >#: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:73 >#: components/html-editor/toolbar.c:502 >msgid "Right justifies the paragraphs" >msgstr "Högerjusterar styckena" > "Högerställer styckena", motsvarande "vänsterställningen" ovan... >#: components/html-editor/body.c:137 >msgid "Enable" >msgstr "Slå på" > "Aktivera"? >#: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:7 >#: components/html-editor/image.c:203 >msgid "Bottom" >msgstr "Underst" > Är det inte [att justera efter] under- eller nederkant man menar här? >#: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:47 >#: components/html-editor/image.c:201 >msgid "Top" >msgstr "Överst" > ...och motsvarande överkant? >#: components/html-editor/paragraph.c:136 >msgid "Alphabeta item" >msgstr "Alfabetsobjekt" > Parentes: Heter det "Alphabeta object" och inte "Alphabet object"? >#: components/html-editor/replace.c:152 >msgid "search backward" >msgstr "sök baklänges" > Kanske jag har påpekat förut, men "sök bakåt" låter mindre "bakvänt" för mig? (Om det stått backwards kanske.) >#: components/html-editor/search.c:71 >msgid "backward" >msgstr "baklänges" > Vet som sagt var inte vad som är mer eller mindre rätt. >#: components/html-editor/toolbar.c:498 >msgid "Left align" >msgstr "Vänsterjustera" > Vänsterställ >#: components/html-editor/toolbar.c:502 >msgid "Right align" >msgstr "Högerjustera" > Högerställ >#: components/html-editor/toolbar.c:517 >msgid "Strikes out the text" >msgstr "Genomstryker texten" > "Stryker över texten" känns analogt med "överstruken text", men är det genomstruken text man avser så ger jag mig lätt. (Ordvalet återkommer på flera ställen med liten/stor begynnelsebokstav.) >#: src/testgtkhtml.c:112 >msgid "Print pre_view" >msgstr "Förhands_granska" > Det är inte "Skriv ut förhandsgranskning" man menar? >#: src/testgtkhtml.c:112 >msgid "Print preview" >msgstr "Förhandsgranska" > Dito. >#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" >#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvXxYyZzÅåÄäÖö" > Va? Får inte W vara med längre? Får väl byta efternamn till Vendt istället ;-) >#~ msgid "Centers paragraphs" >#~ msgstr "Centrera stycken" > "Centrerar stycken" borde det väl ändå vara? Det var det. / Fredrik
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.