Göran Uddeborg wrote: > > Har du förslag på vad det ska översättas med i detta sammanhang? Blir > > "startadressen på det körbara" bra? Jag ändrar till det så länge. > > Jag skulle kanske sagt "startadressen FÖR ...". Men annars blir det > nog bra. Jag ändrar till "startadressen för". > > Det, min vän, är frågan! Jag tycker "fixar" är tydligare som substantiv. > > Om du inte hade något annat förslag, förstås. > > Om jag kommer på något säger jag till. :-) > > > > #: ldlang.c:1427 > > > > msgid "%B: file not recognized: %E\n" > > > > msgstr "%B: filen kändes inte igen: %E\n" > > > > > > När jag läste det först insåg jag inte att "känna" och "igen" hörde > > > ihop, utan undrade om länkaren känt på filen förut. För att undvika > > > sådana missförstånd skulle jag nog skrivit > > > > > > %B: ej igenkänd fil: %E > > > > > > Du gillar väl inte det sättet att formulera, men du kanske kan hitta > > > på något emellan. > > > > Vad sägs om "ingen igenkänd fil"? Jag ändrar till det om ingen > > protesterar. > > Jag tycker inte RIKTIGT om det, eftersom det, åtminstone så här > fristående, låter som om man letar bland flera filer. Kanske "filen > inte igenkänd" skulle passa dig? Det är nära ditt ursprungliga > förslag, fast utan risken för missförstånd. Jag ändrar till "filen inte igenkänd". Tack! > > > > #: ldlang.c:1488 > > > > msgid "%F%B: object %B in archive is not object\n" > > > > msgstr "%F%B: objektet %B i arkivet är inte ett objekt\n" > > > > > > De menar nog "object file", fast har förkortat det. Så "ett" passar > > > inte så bra. > > > > Du menar att jag ska ändra till "objektet %B i arkivet är inte en > > objektfil"? Jag gör så, och inväntar synpunkter. > > Ja, eller "objektformat" om man så vill. Menar du "objektet %B är inte i objektformat"? Jag antar att du menar det, och ändrar till det. > > > > #: lexsup.c:336 > > > > msgid "Split output sections every SIZE octets" > > > > msgstr "Dela utdatasektioner var STORLEK oktett" > > > > > > "Oktetter". Det är med stor sannolikhet mer än en. > > > > Men hörrudu... använder man inte singularformen i dessa sammanhang på > > svenska? Jämför med "pip var tredje minut"/"beep every three minutes". > > Jag ändrar inte om du inte lyckas övertyga mig. > > Eh, det har du alldeles rätt i. Vad tänkte jag på. Min tur att vara > trött. Jag tänker inte ens försöka övertyga dig, jag ändrar mig > istället. ;-) Du ska ha många tack. Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/tp/ld-2.11.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.