Christian Rose: > Vad är ditt förslag till formulering i detta fall? "Dragningsjustering"? > Jag ändrar till det överallt. Skrik om det var fel. Jag vet inte riktigt, det där låter nästan värre :-) Jag skulle nog vilja ha en omskrivning av något slag här, men jag vet inte riktigt vad. > Finns det någon anledning till att inte använda "time-out"? Finns ju redan > i svenskan, och är ofta enklare att använda i dessa sammanhang. Tror inte > jag ändrar om du inte lyckas övertala mig. Att "göra time-out" lyckas inte jag associera med något annat än att "ta en kort paus från spelet", inte att vänta på att en nedräkningsklocka når noll. Om man vill använda "time-out" borde det mer bli "fick time-out", eller något i den stilen. -- \\// peter - http://www.softwolves.pp.se/ Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law: http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.