Re: moleskine

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2001-09-15 14:10:34

Jörgen Tegnér wrote:
> On Fri, Sep 14, 2001 at 06:50:24PM +0200, Christian Rose wrote:
> > Christian Rose wrote:
> > Det hör blir knepigt på svenska. "Ensam krullparentes" går ju bra, men
> > vad säger man om de som är "matched"?
> >
> > Jag tror att jag gör någonting drastiskt, jag ändrar till "omatchad"
> > respektive "matchad" om ingen kan hjälpa mig komma på någon bättre
> > lösning.
> 
> Parade alternative ihopparade kanske?
> Omatchad låter obra, använd ensam eller varför inte oparad?

Det blir kanske bättre, men jag är ändå inte helt övertygad... "para
paranteser" ger en del associationer till avelsarbete i mina öron.

Jag ändrar dock till "ensam" och "parad", men detta kommer först med i
min nästa uppdatering av moleskine-översättning.

Tack för kommentaren och förslaget!


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.