Jörgen Tegnér wrote: > On Fri, Sep 14, 2001 at 06:50:24PM +0200, Christian Rose wrote: > > Christian Rose wrote: > > Det hör blir knepigt på svenska. "Ensam krullparentes" går ju bra, men > > vad säger man om de som är "matched"? > > > > Jag tror att jag gör någonting drastiskt, jag ändrar till "omatchad" > > respektive "matchad" om ingen kan hjälpa mig komma på någon bättre > > lösning. > > Parade alternative ihopparade kanske? > Omatchad låter obra, använd ensam eller varför inte oparad? Det blir kanske bättre, men jag är ändå inte helt övertygad... "para paranteser" ger en del associationer till avelsarbete i mina öron. Jag ändrar dock till "ensam" och "parad", men detta kommer först med i min nästa uppdatering av moleskine-översättning. Tack för kommentaren och förslaget! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.