Re: dia igen

From: Jan D. (jan.djarv_at_mbox200.swipnet.se)
Date: 2001-06-08 21:27:32

Christian Rose wrote:
> 
> Här är en uppdatering av Dia. FÖrst skillnader sedan sist jag skickade
> filen till listan, sedan hela alltet. Ta gärna en titt. Hela filen finns
> även på http://www.menthos.com/po/gnome/dia.sv.po
> 
>   #: lib/dia_xml.c:285
>   #, c-format
> G msgid "Incorrect x Point value %f; discarding it."
> 
> G msgstr "Ogiltigt x-punktvärde %f; kastar det."
> 
> N msgid "Incorrect x Point value \"\" %f; discarding it."
> N msgstr "Ogiltigt x-punktvärde \"\" %f; kastar det."
> 
>   
>   
>   #. don't bother with useless warnings (see above)
>   #: lib/dia_xml.c:301
>   #, c-format
> G msgid "Incorrect y Point value %f; discarding it."
> 
> G msgstr "Ogiltigt y-värde %f; kastar det."
> 
> N msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
> N msgstr "Ogiltigt y-värde \"%s\" %f; kastar det."

Finns det någon anledning till att säga x-punktvärde och y-värde?  Det verkar
inkonsekvent.  Är det frågan om koordinater (jag har inte använt dia)?  I så
fall kanske x- resp. y-koordinat skulle kunna vara ett alternativ?

>   #: objects/FS/function.c:635
> N msgid "Convey"
> N msgstr "Ge"

Convey kan också betyda överföra, meddela.

>   #: objects/FS/function.c:659
> N msgid "Inhibit"
> N msgstr "Ärv"

Inhibit (inte inherit) betyder undertrycka, hindra, hejda.

>   #: objects/FS/function.c:662
> N msgid "Steady"
> N msgstr "Gör stadig"

Stabilisera?

>   #: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:728
>   msgid "Provision"
> G msgstr "Åtgärd"
> 
> N msgstr "Proviantera"
>   

Provision kan också betyda förbereda eller villkor.

	Jan D.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.