Re: glunarclock

From: Martin Norbäck (d95mback_at_dtek.chalmers.se)
Date: 2001-06-06 10:01:40

2001-06-05T03:00:14+0200, Christian Rose ->
> Det här är min mest bedrövliga översättning på länge. Det är bara 51
> meddelanden men jag är inte särskilt vass på astronomi eller
> månterminologi. De som tycker det är spännande har här något att frossa i
> extra mycket. Jag har markerat de termer som jag är extra osäker på.

Hej!

Jag skickade filen till en astronomikompis och fick följande svar:

From: Anders Bäck?= <Anders.Back@space.se>
Subject: Re: En liten astronomifil
Martin Norbäck wrote:
> 
> 2001-06-05T12:52:47+0200, Anders Bäck ->
> > > Hej!
> > >
> > > Du är en hejare på astronomi väl?
> > > Om du vill kan du få hjälpa till med översättningen av den här filen!
> >
> > Mm, har hittat en del felöversättningar, var ska man skicka dem?
> 
> Va bra!
> Du kan skicka till mig så vidarebefordrar jag till listan.

Och tar åt dig äran? 
Jaja, här är iaf de jag såg direkt, resten är lite klurigare.

# Tveksam
#: src/moondatadialog.c:131
msgid "Local Mean Time"
msgstr "Lokal genomsnittstid"

Lokal medelsoltid
(Det begreppet finns iaf och är det jag tror avses med Local mean time)

# Hjälp!
#: src/moondatadialog.c:148
msgid "Local Sidereal Time"
msgstr "Lokal sidoriktig tid"

Astronomisk term: Siderisk tid
Beskrivande term: Stjärntid
Båda går bra

#: src/moondatadialog.c:220
msgid "Age of Moon"
msgstr "Månens ålder"

Har aldrig hört talas om uttrycket "Månens ålder" på svenska, men det 
kanske finns. Är iaf tiden sedan senaste nymåne.

# Tveksam
#: src/moondatadialog.c:417
msgid "Declination"
msgstr "Nedgång"

Deklination
(Declension = nedgång)

	n.

-- 
[ http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/ ] [ PGP: 0x453504F1 ] [ UIN: 4439498 ]
    Opinions expressed above are mine, and not those of my future employees.
SIGBORE: Signature boring error, core dumped

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.