Christian Rose: > N msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n" > N msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listningstolkare.\n" "Unix-listtolkare" är nog mer lättsmält. > N msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" > N msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att trunkera \"%s\".\n" Är "trunkera" ett svenskt ord? "Klippa" kanske? > N "Servern stöder inte fortsatta hämtningar, vilket är i konflikt med \"-c\".\n" > N "Vägrar att trunkera existerande filen \"%s\".\n" Jag skulle nog säga *återupptagna* hämtningar (det är iaf den översättningen jag har använt i Opera). > N " -c, --continue fortsätt hämtningen av en delvis hämtad fil.\n" Lika här isf. -- \\// peter - http://www.softwolves.pp.se/ Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law: http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.