On 24 May, 2001 - peter karlsson sent me these 0.6K bytes: > Göran Uddeborg: > > > Vad är en bra översättning av "adapter" i uttryck som "SCSI adapter"? > > I fallet en fysisk pryl skulle jag rekommendera "SCSI-styrkort". I mer > generella saker är nog "adapter" i det närmaste "godkänt" som svensk > beteckning. I min ordlista står (för adaptOr): tekn.: tillsats, > anslutningsdon; adapter; förgreningspropp. SAOL listar ordet "adapter", > med förklaringen "anpassningsenhet". Ursäkta mitt något trötta tillstånd men.. Är det verkligen nödvändigt att skriva "SCSI-styrkort"? Räcker det inte med att skriva "SCSI-kort". Kan givetvis bero på sammahangent delvis men vet man vad ett "SCSI-styrkort" är för något har man nog också en rätt stor chans att veta vad ett "SCSI-kort" är. "SCSI-styrkort" låter lite konstgjort på någe vis. /Magnus - undrar varför han inte sover... -- Magnus Jonsson <bigfoot@acc.umu.se>, Sysadmin @ ACC Student at the Department of Computing Science, Umeå University "God, root, what is difference?" - Pitr, www.userfriendly.org
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.