Christian Rose writes: > > msgid "&Tabs..." > > msgstr "&Tabbar..." > > Kanske "tabbsteg" eller "tabulatorsteg"... kommer inte ihåg vad vi kom > överens om sist vi hade det på listan. När jag hör "tabbar" tänker jag > iaf på "misstag". :-) Vi kom väl aldrig fram till något så definitivt att det hamnade i någon ordlista vad jag vet. Men "tabulatorsteg" eller något kortare "tabulatorer" låter onekligen lite mindre slangartat. > > msgid "&Widow/Orphan control" > > msgstr "Änka/horunge &kontroll" > > Det förstår jag... :-) > Se min tidigare kommentar. Fast nu ser jag att det är en särskrivning. "Änke-/horungekontroll" (eller Änke-/horungestyrning) får det väl bli. > > #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 > > #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 > > msgid "Dear Mom and Dad," > > msgstr "?" > > "Kära mor och far,"? > Bättre än ett frågetecken i alla fall. Fast inget väl? På engelska avslutas hälsningsfrasen med kommatecken. Men på svenska har åtminstone jag fått lärt mig att det skall vara utropstecken.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.