Bo Rosen wrote: > 1. > check database integrity > > Säger man verkligen integritet på svenska och isf bör man göra det :-)? Ja, vad jag vet används det på svenska. "Kontrollera databasintegritet". > 2. > Match Rating > > Det ska vara verbet här, kan jag undvika knölig omskrivning? :-( > Någon som har en patentlösning? Handlar det om sökning? "Träffrankning", "träffkvalitet". När det gäller sökning pratar man ju ofta om "träffar" på svenska. > 3. > Name that contains a Substring > > Säger man substräng på hjältars tungomål? Nja... "Namn som innehåller en delsträng" kanske? Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.