On Thu, Apr 26, 2001 at 04:34:41AM +0200, Christian Rose wrote: > Hej! Här är en ny översättning; gnome-doorman. Ta gärna en titt och kom > med kommentarer. Hela filen finns även på > http://www.menthos.com/po/gnome/gnome-doorman.sv.po > > > Christian > #: src/glade-strings.c:23 > msgid "" > "Did someone refer you to Ximian GNOME? Let us know who, and if they've " > "signed up for our referral program, we'll reward them with a free gift.\n" > "\n" > "If you'd like to get your own free gifts, join our Monkey Buddy program and " > "tell your friends to install Ximian GNOME." > msgstr "" > "Tipsade någon dig om Ximian GNOME? Tala i så fall om vem för oss, så kommer " > "denne person att få en gratis present om han eller hon har anmält sig till " > "vårt tipsprogram.\n" > "\n" > "Om du vill ha en egen gratis present kan du gå med i vårt Monkey " > "Buddy-program och säga till dina vänner att installera Ximian GNOME." > Gratis present, sånt vill vi inte ha. Antingen är det en present eller så får man betala. Bara "present" eller "gåva" räcker. > > #: src/the-machine.c:257 > msgid "Game over man, game over!" > msgstr "Spelet är slut, killen, spelet är slut!" Och om det är en gubbe, kärring, tjej eller grabb som spelar? "Spelet är slut!" passar bättre då. Jörgen -- "I'll carry your books, I'll carry a tune, I'll carry on, carry over, carry forward, Cary Grant, cash & carry, Carry Me Back To Old Virginia, I'll even Hara Kari if you show me how, but I will *not* carry a gun." -- Hawkeye, M*A*S*H
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.