#: gfileutils.c:403 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Misslyckades med att få tag i attributen till filen \"%s\": fstat() " "misslyckades: %s" --- "få tag på" #: gmarkup.c:465 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Tomma enheten \"&;\" hittades, giltiga enheter är: & " < > " "'" --- "tom enhet" eller "den tomma enheten" #: gmarkup.c:475 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett enhetsnamn; tecknet & inleder " "en enhet; om denna ampersand inte ska vara en enhet måste du skriva om det " "som &" --- ampersand har en svensk översättning men ni kanske inte använder den? "et-tecken" --- ett alternativ skulle kanske vara "om detta &-tecken" #: gmarkup.c:555 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är inte känt" --- "okänt" istället för "inte känt" #: gmarkup.c:565 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Enheten slutade inte med ett semikolon; troligtvis använde du en ampersand " "utan att avse att starta en enhet - skriv om ampersanden som &" --- se ovan #: gmarkup.c:611 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit en siffra inuti en " "teckenreferens (ê till exempel) - kanske siffran är för stor" --- "nummer" istället för "siffra" kanske? #: gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Udda tecken \"%s\", förväntade ett \">\"-tecken för att sluta starttaggen " "för elementet \"%s\"" --- är det verkligen odd (udda) inte odd (konstigt/felaktigt)? --- "ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen" #: gmarkup.c:1189 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Udda tecken \"%s\", förväntade ett \"=\" efter attributnamnet \"%s\" till " "elementet \"%s\"" --- "odd", se ovan, "ett \"=\" förväntades efter attributnamnet" #: gmarkup.c:1230 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Udda tecken \"%s\", förväntade ett \">\"- eller \"/\"-tecken för att sluta " "starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut; du kanske " "använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" --- "odd" som ovan, omskrivning av "förväntade ..." som ovan #: gmarkup.c:1302 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Udda tecken \"%s\", förväntade ett startcitattecken efter likamedtecknet när " "värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" gavs" --- "odd" se ovan, omskrivning at "förväntade ..." enligt ovan --- "tilldelades" istället för "gavs" kanske? #: gmarkup.c:1468 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet just nu" --- "för tillfället" istället för "just nu" #: gmarkup.c:1488 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\"; det " "tillåtna tecknet är \">\"" --- "det giltiga tecknet ..." #: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumentet tog oväntat slut med fortfarande öppna element - \"%s\" var det " "senast öppnade elementet" ---"...slut då element fortfarande var öppna..." #: gmarkup.c:1667 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumentet tog oväntat slut efter likamedtecknet som följde attributnamnet; " "inget attributvärde" --- obestämd form i den engelska översättningen "ett attributnamn" #: gspawn-win32.c:364 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från " "barnprocessen" --- obestämd form i det engelska meddelandet, "en barnprocess" --- jag tycker att "barnprocess" låter lite konstigt, men ni kanske använder --- det istället för "dotterprocess"? #: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprodess (%s)" ^ c #: gspawn.c:964 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" -- inte "förgrena"? #: gspawn.c:1130 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att grena barnprocess (%s)" --- se ovan
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.