Författare: Gudmund Areskoug (fta_at_algonet.se)
Datum: 2004-02-08 21:26:58
Hej, Göran Uddeborg wrote: > Jag fortsätter gå igenom gamla översättningar som jag missat. Här är > nästa. > > >>#: data/basic.xml:5 >>msgid "Hello, this is John Miller." >>msgstr "Hej, det här är John Miller." > > > Man skall inte byta till ett lokalt namn också? Jag vet inte exakt > hur den här översättningen används. jo, så är det. Kalle Andersson eller något liknande kunde passa. >>#: data/basic.xml:9 >>msgid "Hello, this is 876 1234" >>msgstr "Hej, det här är 876 1234" > > > Om namn skall anpassas så skall antagligen telefonnummer också göra det. Dito. >>#: data/basic.xml:47 >>msgid "wool" >>msgstr "ull" > > > I textilsammanhang kallas det väl ofta "ylle". Jag vet inte riktigt > vilket som passar bäst här. Man kan ju säga ulltröja också. Framgår det inte av sammanhanget, kanske det går bra med ull. >>#: data/basic.xml:64 >>msgid "It's comfortable." >>msgstr "Det är bekvämt." > > > Fast man skulle nog sagt "Det är lagom". :-) Jag vet som sagt inte > hur nära orginalet de här översättningarna bör vara, eftersom jag inte > vet exakt hur de skall användas. Enligt anvisningarna skall översättningarna uttryckligen hellre spegla landets/språkets allmänna språkbruk och seder än vara 100% korrekta översättningar. Såvitt jag vet och förstått. >>#: data/basic.xml:574 >>msgid "Dancing" >>msgstr "dansande" "Dans" ? >>#: data/basic.xml:700 >>msgid "It's 3 Dollars per hour." >>msgstr "Det kostar 3 Dollar per timme." > > > Gement "d" i "dollar". Byt till "Det kostar 30 kronor i timmen." >>#: data/basic.xml:740 >>msgid "Please put your shoes on the belt." >>msgstr "" > > > De är med sin tid! :-) "Var god ställ skorna på bandet." blir väl bra. Eller bara "Ställ skorna på bandet." MVH, Gudmund _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.