Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-03-14 11:03:43
tor 2003-03-13 klockan 23.08 skrev Göran Uddeborg: > Jag vet inte. Jag brukar försöka skriva så att även en som inte > förstår ett ord engelska skall klara av det. Men det är väl > egentligen inte så många av dem som läser det meddelandet som hör till > den kategorin. Mmm. Och eftersom det rör sig om ett namn tycker jag inte att de blir så hjälpta av att ha det översatt. > > > > #: ../util/editQueue.py:66 > > > > #, python-format > > > > N msgid "" > > > > N "HH:MM:SS or '%s'.\n" > > > > N "Use GMT." > > > > N msgstr "" > > > > N "HH:MM:SS eller \"%s\".\n" > > > > N "Använd UTC." > > > > > > Vet du vad %s kan bli här? > > > > Nej tyvärr... jag lyckas inte checka ut modulen. Lyckas du? > > De tillåter väl inte utcheckning av koden, såvitt jag vet. Däremot > går det ju bra att hämta SRPM:en (när man kommit på att den bytt namn > till redhat-config-printer i senaste betan). Jag hittade detta: > > k = {N_("columns"): _("Number of columns on a page"), > N_("cpi"): _("Characters per inch"), > N_("job-billing"): _("Billing label"), > N_("job-hold-until"): _("HH:MM:SS or '%s'.\n" > "Use GMT.") % N_("indefinite"), > N_("job-sheets"): _("Banner pages (start,end):\n" > "for example, '%s'") % N_("standard"), > N_("landscape"): _("Landscape (%s or %s)") % (N_("true"), > N_("false")), > > Det verkar ju som om det blir strängen "indefinite". > > Översättningen verkar rätt. Okej. > Men det verkar dessutom som den skulle vara markerad för översättning, > men den finns inte med. Jag kollar om det är något fel. Ja, gör görna det. Tack. > > > > #: ../util/editQueue.py:70 > > > > #, python-format > > > > N msgid "Landscape (%s or %s)" > > > > N msgstr "Liggande (%s eller %s)" > > > > > > Och här? > > > > Dito. > > "true" eller "false", enligt ovan. Översättningen är bra. Ok. > > > > # Osäker > > > > #: ../gui/redhat-config-printer.glade.str:187 > > > > N msgid "Imageable Area" > > > > N msgstr "Bildbart område" > > > > > > Kanske "skrivbart område". Men jag är också osäker. > > > > Det är säkert "skrivbart område", även om jag inte är säker. Kan du > > kolla upp? > > Jag ser det i glade-filen, men jag kan inte Glade, och vet inte hur > det kopplas ihop. Men termen används på andra ställen, och där > handlar det om skrivadbeskrivningar som skall ange var det går att > skriva. Så ja, skrivbart område är nog bra. Okej. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.