Författare: David Smeringe (david.smeringe_at_telia.com)
Datum: 2003-02-26 09:37:31
fre 2003-02-21 klockan 23.02 skrev Göran Uddeborg: > Christian Rose writes: > > tor 2003-02-13 klockan 22.02 skrev David Smeringe: > > > #: ../src/gui.c:222 > > > msgid "Body..." > > > msgstr "Body..." > > > > "Brödtext" kanske? > > Hellre ett direktare "kropp". Det är dokumentets kropp till skillnad > mot dess huvud, men det behöver inte vara brödtext. Det kan > t.ex. vara uteslutande bilder. Ja, helt sant. ändrat. > > > > #: ../src/gui.c:231 > > > msgid "Rule..." > > > msgstr "Regler..." > > > > Nädu, singular > > Dessutom handlar det nog snarare om en LINJE än om en REGEL. Japp. ändrat. > > > > #: ../src/html.c:1046 > > > msgid "Header tags" > > > msgstr "Rubriker" > > > > Eller kanske "huvudtaggar" > > Rubrik tycker jag är bra; jag förmodar att det handlar om rubriker > över stycken i en text. Men taggar får gärna vara med. Så: > Rubriktaggar ändrat till "Rubriktaggar". > > > > #: ../src/html.c:1505 > > > msgid "UrlEncoded subject:" > > > msgstr "UrlKodat ämne:" > > > > "UrlEncoded" är väl ett namn på en kodning. Ska nog inte översättas > > Det betyder naturligtvis "kodat som man kodar URL:ar". Men jag skulle > nog inte se det som ett namn. Det är snarare en mycket komprimerad > beskrivning. Jag föreslår att du behåller det som det är. > ändrat till "Url-kodat". > > > #: ../src/menu.c:259 > > > msgid "/Tags/Special/_Non Latin" > > > msgstr "/Taggar/Special/Ej Latin" > > > > stort L > > ingen genväg? > > Dessutom, det torde handla om adjektivet "latin", inte språket > "latin". "Non latin characters". Så på svenska "Ej latinska". Ja, ändrat. > > > > #: ../src/menu.c:263 > > > msgid "/Tags/Special/Non Latin/_THORN (Icelandic) " > > > msgstr "/Taggar/Special/Ej Latin/ _THORN (Isländskt) " > > > > dito > > Och ett onödigt blanksteg. > ändrat. > > > #: ../src/menu.c:279 > > > msgid "/Tags/Special/Other/_Left angle quotes " > > > msgstr "/Taggar/Special/Övriga/_Left angle quotes " > > > > Varför inte översatt? > > Kom inte på någon bra översättning. > > > > > #: ../src/menu.c:281 > > > msgid "/Tags/Special/Other/_Right angle quotes " > > > msgstr "/Taggar/Special/Övriga/_Right angel quotes " > > > > Inte översatt och även felstavat > > Jag skulle föreslå "vänstra/högra vinkelcitationstecken". Jättebra. Men jag ändrar till "VänstER vinkelcitationstecken" (samma för höger). Tack! -- David Smeringe <david.smeringe@telia.com>
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.