Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 01:18:41
Här är de 66 meddelandena i gnome-vfs. Ta gärna en titt. Filen finns även på http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/gnome-vfs.HEAD.sv.po. Christian # Swedish messages for gnome-vfs. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.50 2003/01/06 09:36:39 alexl Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-vfs\n" G "POT-Creation-Date: 2002-06-12 00:32-0700\n" G "PO-Revision-Date: 2002-02-25 00:42+0100\n" N "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:10+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2002-12-19 09:25+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76 N msgid "Could not find master browser" N msgstr "Kunde inte hitta huvudbläddrare" N #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:170 #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1109 N msgid " (invalid Unicode)" N msgstr " (ogiltig Unicode)" N #: modules/file-method.c:382 #, c-format # Swedish messages for gnome-vfs. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.50 2003/01/06 09:36:39 alexl Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-vfs\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 09:25+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:223 #, c-format msgid "%s:%d contains NUL characters." msgstr "%s:%d innehåller NUL-tecken." #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:240 #, c-format msgid "%s:%d contains no method name." msgstr "%s:%d innehåller inget metodnamn." #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:269 #, c-format msgid "%s:%d contains no module name." msgstr "%s:%d innehåller inget modulnamn." #: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:322 #, c-format msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" msgstr "Konfigurationsfilen \"%s\" hittades inte: %s" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:731 #, c-format msgid "Unknown op type %u" msgstr "Okänd operandtyp %u" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1020 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1165 #, c-format msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" msgstr "Kan inte skapa rör till öppen GIOChannel: %s" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1655 #, c-format msgid "Unknown job kind %u" msgstr "Okänd jobbtyp %u" #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1688 msgid "Operation stopped" msgstr "Operationen stoppad" #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652 #, c-format msgid "Could not parse: %s" msgstr "Kunde inte tolka: %s" #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:654 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Fler tolkningsfel kommer att ignoreras." #. GNOME_VFS_OK #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:35 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:36 msgid "File not found" msgstr "Filen kunde inte hittas" #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:37 msgid "Generic error" msgstr "Allmänt fel" #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ogiltiga parametrar" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operationen stöds inte" #. GNOME_VFS_ERROR_IO #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42 msgid "Data corrupted" msgstr "Korrupt data" #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43 msgid "Format not valid" msgstr "Ogiltigt format" #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44 msgid "Bad file handle" msgstr "Felaktigt filhandtag" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45 msgid "File too big" msgstr "Filen är för stor" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46 msgid "No space left on device" msgstr "Ingen plats kvar på enheten" #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47 msgid "Read-only file system" msgstr "Filsystemet är skrivskyddat" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 msgid "Invalid URI" msgstr "Ogiltig URI" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49 msgid "File not open" msgstr "Filen är inte öppen" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50 msgid "Open mode not valid" msgstr "Ogiltigt öppningsläge" #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51 msgid "Access denied" msgstr "Åtkomst nekad" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52 msgid "Too many open files" msgstr "För många öppna filer" #. GNOME_VFS_ERROR_EOF #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 msgid "End of file" msgstr "Slut på filen" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54 msgid "Not a directory" msgstr "Inte en katalog" #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55 msgid "Operation in progress" msgstr "Operationen pågår" #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56 msgid "Operation interrupted" msgstr "Operationen avbruten" #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57 msgid "File exists" msgstr "Filen finns" #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58 msgid "Looping links encountered" msgstr "Slinga i länkar påträffad" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operationen är inte tillåten" #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 msgid "Is a directory" msgstr "Är en katalog" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61 msgid "Not enough memory" msgstr "Inte tillräckligt med minne" #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62 msgid "Host not found" msgstr "Värddatorn kunde inte hittas" #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 msgid "Host name not valid" msgstr "Värddatornamnet är inte giltigt" #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64 msgid "Host has no address" msgstr "Värddatorn har ingen adress" #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 msgid "Login failed" msgstr "Inloggning misslyckades" #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operationen avbröts" #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67 msgid "Directory busy" msgstr "Katalogen är upptagen" #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalogen är inte tom" #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 msgid "Too many links" msgstr "För många länkar" #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70 msgid "Read only file system" msgstr "Skrivskyddat filsystem" #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71 msgid "Not on the same file system" msgstr "Inte på samma filsystem" #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72 msgid "Name too long" msgstr "Namnet är för långt" #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 msgid "Service not available" msgstr "Tjänsten är inte tillgänglig" #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 msgid "Request obsoletes service's data" msgstr "Begäran föråldrar tjänstens data" #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfel" #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76 msgid "Could not find master browser" msgstr "Kunde inte hitta huvudbläddrare" #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:170 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:83 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:85 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f kB" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:96 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:100 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1109 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ogiltig Unicode)" #: modules/file-method.c:382 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" msgstr "Okänd GnomeVFSSeekPosition %d" #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message #: modules/test-method.c:590 #, c-format msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n" msgstr "Hittade ingen giltig inställningsfil vid %s\n" #: modules/test-method.c:592 #, c-format msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" msgstr "Använd miljövariabeln %s för att ange en annan plats.\n" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "Standardmonikerfabrik" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "file MonikerExtender" msgstr "MonikerExtender-fil" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "generic Gnome VFS moniker" msgstr "allmän Gnome VFS-moniker" #: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4 msgid "generic file moniker" msgstr "Allmän filmoniker" #~ msgid "%u size" #~ msgstr "%u storlek" #~ msgid "%u byte" #~ msgstr "%u byte"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.