Författare: Fredrik Wendt (fredrik.wendt_at_linux.se)
Datum: 2002-10-25 20:56:22
> > Bara ytterst små kommentarer. Knappt att de syns... :) >G msgid "\nPartition table entries are not in disk order\n" >G msgstr "\nPosterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" > #: fdisk/fdisk.c:1697 >N msgid "" >N "\n" >N "Partition table entries are not in disk order\n" >N msgstr "" >N "\n" >N "Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" > > är -> står kanske. (Jag tycker iaf det låter bättre när du har bestämda poster.) > #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:803 >G msgid "\nSyncing disks.\n" >G msgstr "\nSynkroniserar hårddiskar.\n" >N msgid "" >N "\n" >N "Syncing disks.\n" >N msgstr "" >N "\n" >N "Synkroniserar hårddiskar.\n" > > Eller bara "Synkar [hård]diskar.\n", det engelska ordet är ju inte synchronizing... > #: fdisk/sfdisk.c:867 > #, c-format >G msgid "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n\n" >G msgstr "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n\n" >N msgid "" >N "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" >N "\n" >N msgstr "" >N "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" >N "\n" > > kanske med -> om, men det är verkligen en smaksak :) (Om du skulle få för dig att ändra så gäller det ett par gånger till.) > #: misc-utils/script.c:325 > #, c-format >G msgid "\nScript done on %s" >G msgstr "\nSkriptet färdigt den %s" >N msgid "" >N "\n" >N "Script done on %s" >N msgstr "" >N "\n" >N "Skriptet färdigt den %s" > > %s utvecklas inte här till "onsdagen den 15:e oktober..."? (Isf skall "den" bort.) // Fredrik
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.