util-linux-2.11w

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-10-25 16:17:49

Här är uppdateringen av util-linux. Ta gärna en titt. Filen finns även
på http://www.menthos.com/po/tp/util-linux-2.11w.sv.po.


Christian

  # Swedish messages for util-linux.
  # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
  #
  # Permission is granted to freely copy and distribute
  # this file and modified versions, provided that this
  # header is not removed and modified versions are marked
  # as such.
  #
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: util-linux 2.11u\n"
G "POT-Creation-Date: 2002-08-05 07:00-0400\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-08-06 18:18+0200\n"
N "Project-Id-Version: util-linux 2.11w\n"
N "POT-Creation-Date: 2002-10-25 09:39-0400\n"
N "PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:06+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: disk-utils/fsck.minix.c:645
  #, c-format
G msgid "namelen=%d\n\n"
G msgstr "\"namelen\"=%d\n\n"
N msgid ""
N "namelen=%d\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "\"namelen\"=%d\n"
N "\n"
  
  
  #: disk-utils/fsck.minix.c:1379
  #, c-format
G msgid "\n%6ld inodes used (%ld%%)\n"
G msgstr "\n%6ld inoder används (%ld%%)\n"
N msgid ""
N "\n"
N "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "%6ld inoder används (%ld%%)\n"
  
  
  #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
  #, c-format
G msgid "Maxsize=%ld\n\n"
G msgstr "Maxstorlek=%ld\n\n"
N msgid ""
N "Maxsize=%ld\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Maxstorlek=%ld\n"
N "\n"
  
  
  #: disk-utils/mkswap.c:614
  #, c-format
G msgid "Setting up swapspace version %d, size = %lu KiB\n"
G msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %lu KiB\n"
N msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
N msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n"
  
  
G msgid "\ngot EOF thrice - exiting..\n"
G msgstr "\nmottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
  #: fdisk/fdisk.c:991
N msgid ""
N "\n"
N "got EOF thrice - exiting..\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
  
  
  #: fdisk/fdisk.c:1172 fdisk/fdisk.c:1198
  #, c-format
N msgid "Selected partition %d\n"
N msgstr "Valde partition %d\n"
N 
  #: fdisk/fdisk.c:1175
N msgid "No partition is defined yet!\n"
N msgstr "Inga partitioner är definierade än!\n"
N 
  #: fdisk/fdisk.c:1201
N msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
N msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n"
N 
  #: fdisk/fdisk.c:1211
  
  #: fdisk/fdisk.c:1476
  #, c-format
  msgid ""
  "\n"
G "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
G "Units = %s of %d * %d bytes\n"
N "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
N msgstr ""
  "\n"
N "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
N 
  #: fdisk/fdisk.c:1479
  #, c-format
N msgid ""
N "\n"
N "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
  msgstr ""
  "\n"
G "Disk %s: %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n"
G "Enheter = %s av %d * %d byte\n"
N "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
N 
  #: fdisk/fdisk.c:1481
  #, c-format
N msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
N msgstr "%d huvuden, %d sektorer/spår, %d cylindrar"
N 
  #: fdisk/fdisk.c:1484
  #, c-format
N msgid ", total %lu sectors"
N msgstr ", totalt %lu sektorer"
N 
  #: fdisk/fdisk.c:1487
  #, c-format
N msgid ""
N "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Enheter = %s av %d × %d = %d byte\n"
  "\n"
  
G msgid "Nothing to do. Ordering is correct already.\n\n"
G msgstr "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n\n"
  #: fdisk/fdisk.c:1595
N msgid ""
N "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n"
N "\n"
  
  
G msgid "\nPartition table entries are not in disk order\n"
G msgstr "\nPosterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n"
  #: fdisk/fdisk.c:1697
N msgid ""
N "\n"
N "Partition table entries are not in disk order\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n"
  
  #: fdisk/fdisk.c:1707
  #, c-format
G msgid "\nDisk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n\n"
G msgstr "\nDisk %s: %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n\n"
N msgid ""
N "\n"
N "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Disk %s: %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n"
N "\n"
  
  
G msgid "The partition table has been altered!\n\n"
G msgstr "Partitionstabellen har ändrats!\n\n"
  #: fdisk/fdisk.c:2083
N msgid ""
N "The partition table has been altered!\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Partitionstabellen har ändrats!\n"
N "\n"
  
  
  #: fdisk/fdisk.c:2545
  #, c-format
G msgid "\nThe current boot file is: %s\n"
G msgstr "\nAktuell startfil är: %s\n"
N msgid ""
N "\n"
N "The current boot file is: %s\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Aktuell startfil är: %s\n"
  
  
G msgid "\n\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n\n"
G msgstr "\n\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n\n"
  #: fdisk/fdisk.c:2614
N msgid ""
N "\n"
N "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n"
N "\n"
  
  
  #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
  #, c-format
G msgid "\nBSD label for device: %s\n"
G msgstr "\nBSD-etikett för enhet: %s\n"
N msgid ""
N "\n"
N "BSD label for device: %s\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "BSD-etikett för enhet: %s\n"
  
  
  #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
  #, c-format
G msgid "\n%d partitions:\n"
G msgstr "\n%d partitioner:\n"
N msgid ""
N "\n"
N "%d partitions:\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "%d partitioner:\n"
  
  
  #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:803
G msgid "\nSyncing disks.\n"
G msgstr "\nSynkroniserar hårddiskar.\n"
N msgid ""
N "\n"
N "Syncing disks.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Synkroniserar hårddiskar.\n"
  
  
  #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
G msgid "\n\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
G msgstr "\n\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n"
N msgid ""
N "\n"
N "\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n"
  
  #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
G msgid "\n\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
G msgstr "\n\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n"
N msgid ""
N "\n"
N "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n"
  
  
  #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
  #, c-format
G msgid "\n\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
G msgstr "\n\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n"
N msgid ""
N "\n"
N "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n"
  
  
  #: fdisk/fdisksgilabel.c:544
G msgid "\nThe boot partition does not exist.\n"
G msgstr "\nStartpartitionen finns inte.\n"
N msgid ""
N "\n"
N "The boot partition does not exist.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Startpartitionen finns inte.\n"
  
  #: fdisk/fdisksgilabel.c:548
G msgid "\nThe swap partition does not exist.\n"
G msgstr "\nVäxlingspartitionen finns inte.\n"
N msgid ""
N "\n"
N "The swap partition does not exist.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Växlingspartitionen finns inte.\n"
  
  #: fdisk/fdisksgilabel.c:553
G msgid "\nThe swap partition has no swap type.\n"
G msgstr "\nVäxlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n"
N msgid ""
N "\n"
N "The swap partition has no swap type.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n"
  
  
  #: fdisk/sfdisk.c:456
  #, c-format
G msgid "\nDisk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
G msgstr "\nDisk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
N msgid ""
N "\n"
N "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
  
  
  #: fdisk/sfdisk.c:588
G msgid "Id  Name\n\n"
G msgstr "Id  Namn\n\n"
N msgid ""
N "Id  Name\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Id  Namn\n"
N "\n"
  
  
  #: fdisk/sfdisk.c:867
  #, c-format
G msgid "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n\n"
G msgstr "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n\n"
N msgid ""
N "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
N "\n"
  
  
  #: fdisk/sfdisk.c:875
  #, c-format
G msgid "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n\n"
G msgstr "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n\n"
N msgid ""
N "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n"
N "\n"
  
  
  #: fdisk/sfdisk.c:880
  #, c-format
G msgid "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n\n"
G msgstr "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n\n"
N msgid ""
N "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n"
N "\n"
  
  
  #: fdisk/sfdisk.c:885
  #, c-format
G msgid "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n\n"
G msgstr "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n\n"
N msgid ""
N "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
N "\n"
  
  
  #: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852
G msgid "Done\n\n"
G msgstr "Färdig\n\n"
N msgid ""
N "Done\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Färdig\n"
N "\n"
  
  
  #: fdisk/sfdisk.c:2940
G msgid "\nsfdisk: premature end of input\n"
G msgstr "\nsfdisk: för tidigt slut på indata\n"
N msgid ""
N "\n"
N "sfdisk: premature end of input\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "sfdisk: för tidigt slut på indata\n"
  
  
  #: fdisk/sfdisk.c:2956
G msgid "Successfully wrote the new partition table\n\n"
G msgstr "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n\n"
N msgid ""
N "Successfully wrote the new partition table\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
N "\n"
  
  
  #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278
G msgid "\nAborted.\n"
G msgstr "\nAvbröts.\n"
N msgid ""
N "\n"
N "Aborted.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Avbröts.\n"
  
  
  #: login-utils/last.c:340
  #, c-format
G msgid "\nwtmp begins %s"
G msgstr "\nwtmp börjar %s"
N msgid ""
N "\n"
N "wtmp begins %s"
N msgstr ""
N "\n"
N "wtmp börjar %s"
  
  
  #: login-utils/last.c:490
  #, c-format
G msgid "\ninterrupted %10.10s %5.5s \n"
G msgstr "\navbruten %10.10s %5.5s \n"
N msgid ""
N "\n"
N "interrupted %10.10s %5.5s \n"
N msgstr ""
N "\n"
N "avbruten %10.10s %5.5s \n"
  
  
  #: login-utils/login.c:291
N msgid "FATAL: bad tty"
N msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty"
N 
  #: login-utils/login.c:424
  
G msgid "Login incorrect\n\n"
G msgstr "Felaktig inloggning\n\n"
  #: login-utils/login.c:607
N msgid ""
N "Login incorrect\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Felaktig inloggning\n"
N "\n"
  
  
G msgid "\nLogin incorrect\n"
G msgstr "\nFelaktig inloggning\n"
G 
G msgid "\nSession setup problem, abort.\n"
G msgstr "\nProblem med konfiguration av session, avbryter.\n"
  #: login-utils/login.c:624
N msgid ""
N "\n"
N "Login incorrect\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Felaktig inloggning\n"
  
  #: login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:653 login-utils/login.c:687
N msgid ""
N "\n"
N "Session setup problem, abort.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Problem med konfiguration av session, avbryter.\n"
N 
  #: login-utils/login.c:647
  #, c-format
  
  #: login-utils/login.c:1224
  #, c-format
G msgid "\n%s login: "
G msgstr "\n%s användarnamn: "
N msgid ""
N "\n"
N "%s login: "
N msgstr ""
N "\n"
N "%s användarnamn: "
  
  
  #. RB_AUTOBOOT
  #: login-utils/shutdown.c:429
G msgid "\nWhy am I still alive after reboot?"
G msgstr "\nVarför lever jag fortfarande efter omstart?"
N msgid ""
N "\n"
N "Why am I still alive after reboot?"
N msgstr ""
N "\n"
N "Varför lever jag fortfarande efter omstart?"
  
  #: login-utils/shutdown.c:431
G msgid "\nNow you can turn off the power..."
G msgstr "\nNu kan du stänga av strömmen..."
N msgid ""
N "\n"
N "Now you can turn off the power..."
N msgstr ""
N "\n"
N "Nu kan du stänga av strömmen..."
  
  
  #: login-utils/simpleinit.c:325
G msgid "\nWrong password.\n"
G msgstr "\nFel lösenord.\n"
N msgid ""
N "\n"
N "Wrong password.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Fel lösenord.\n"
  
  
  #: misc-utils/script.c:325
  #, c-format
G msgid "\nScript done on %s"
G msgstr "\nSkriptet färdigt den %s"
N msgid ""
N "\n"
N "Script done on %s"
N msgstr ""
N "\n"
N "Skriptet färdigt den %s"
  
  
  #: sys-utils/ipcs.c:604
  #, c-format
G msgid "\nShared memory Segment shmid=%d\n"
G msgstr "\nDelat minnessegment shmid=%d\n"
N msgid ""
N "\n"
N "Shared memory Segment shmid=%d\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Delat minnessegment shmid=%d\n"
  
  
  #: sys-utils/ipcs.c:631
  #, c-format
G msgid "\nMessage Queue msqid=%d\n"
G msgstr "\nMeddelandekö meddköid=%d\n"
N msgid ""
N "\n"
N "Message Queue msqid=%d\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Meddelandekö meddköid=%d\n"
  
  
  #: sys-utils/ipcs.c:665
  #, c-format
G msgid "\nSemaphore Array semid=%d\n"
G msgstr "\nSemaforvektor semid=%d\n"
N msgid ""
N "\n"
N "Semaphore Array semid=%d\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Semaforvektor semid=%d\n"
  
  
  #: text-utils/more.c:522
  #, c-format
G msgid "\n*** %s: directory ***\n\n"
G msgstr "\n*** %s: katalog ***\n\n"
N msgid ""
N "\n"
N "*** %s: directory ***\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "*** %s: katalog ***\n"
N "\n"
  
  #. simple ELF detection
  #: text-utils/more.c:565
  #, c-format
G msgid "\n******** %s: Not a text file ********\n\n"
G msgstr "\n******** %s: Inte en textfil ********\n\n"
N msgid ""
N "\n"
N "******** %s: Not a text file ********\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "******** %s: Inte en textfil ********\n"
N "\n"
  
  
  #: text-utils/more.c:1315
N msgid "...skipping one line"
N msgstr "...hoppar över en rad"
N 
  #: text-utils/more.c:1317
  #, c-format
G msgid "...skipping %d line"
G msgstr "...hoppar över %d rad"
N msgid "...skipping %d lines"
N msgstr "...hoppar över %d rader"
  
G msgid "\n***Back***\n\n"
G msgstr "\n***Tillbaka***\n\n"
  #: text-utils/more.c:1354
N msgid ""
N "\n"
N "***Back***\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "***Tillbaka***\n"
N "\n"
  
  
G msgid "\nPattern not found\n"
G msgstr "\nMönstret hittades inte\n"
  #: text-utils/more.c:1655
N msgid ""
N "\n"
N "Pattern not found\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Mönstret hittades inte\n"
  
  
G msgid "\n...Skipping "
G msgstr "\n...Hoppar över "
  #: text-utils/more.c:1758
N msgid ""
N "\n"
N "...Skipping "
N msgstr ""
N "\n"
N "...Hoppar över "

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.