Författare: Fredrik Wendt (fredrik.wendt_at_trycktilltusen.se)
Datum: 2002-05-28 16:16:04
Martin Sjögren wrote: >On Tue, May 28, 2002 at 01:52:34PM +0200, Fredrik Wendt wrote: > >>>#: src/gpsdrive.c:5203 >>>#, c-format >>>msgid "Downloaded %d kBytes" >>>msgstr "Hämtade %d kilobyte" >>> >>Kanske Kibyte? >> >> >Hmm, är det det här med "kibi" och sånt? Det låter fånigt, men om det är >Kibyte man ska skriva på svenska så ändrar jag. > > Tja, Svensk språknämnden har iaf tagit in SI-förkortningarna för 1024 = Ki och 1024*1024 = Mi... Om det rekomenderas har jag inte någon koll på. Ett "kanske". >>>#: src/gpsdrive.c:5217 >>>#, c-format >>>msgid "Download finished, got %dkB" >>>msgstr "Hämtning klar, fick %dkB" >>> >>Här med isf. >> >> >'Kib' eller 'KiB'? > >Kib låter väldigt kryptiskt för mig. > > Man säger att det inte är överrenskommet om/hur byte och bit skall förkortas, utan föreslås att det där det är möjligt skrivs ut. Jag har uppfattningen att B i förkortning brukar stå för byte och b för bit, så som i Mbps (Mibps). Resten av världen bör inte dela min uppfattning, det är bara något jag fått för mig. :) >>>#: src/gpsdrive.c:5926 >>>msgid "Set Mapblast as default download server" >>>msgstr "Välj Mapblast som värd för att hämta kartor" >>> >>Kanske "som standardserver"? >>(2) Låter möjligtvis som att Mapblast hämtar kartor. Föreslår "för >>hämtning av kartor" >> >> >Hmm. Det är ju också möjligt. Jag kör på (2) >Fast jag tycker det är onödigt med "standardserver", vad jag fattat av >programmet så används den server du väljer. Punkt. Väljer du den andra så >byter den, jag förstår inte varför han använder "default" i originalet. > > Ok. >>>#: src/gpsdrive.c:5936 >>>msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode" >>>msgstr "Om aktiverad flyttar pekaren till målet i simuleringsläge" >>> >>flyttar -> flyttas >> >> >Det är jag inte säker på, det beror på vad han menar och det här är lite >kryptiskt. Detta är en "tooltip" till "Simulation: Follow target" och jag >är inte hundra på vad "pekaren" är i den här situationen, det kan vara >muspekaren, men det tror jag inte... > > Aha. Jag förutsatte att det var någon slags markör som flyttas till/mot målet i simuleringsläge. >>>#: src/gpsdrive.c:8659 >>>msgid "" >>>"Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button " >>>"click. Clicking near the border switches to the proximate map." >>>msgstr "" >>>"Sätt på positionsläge. Du kan flytta på kartan med klick på vänster " >>>"musknapp. Klickar du nära kanten flyttas du till närmaste kartan." >>> >>> >>Föreslår "närmaste kartan." -> "närmaste karta." >> >> >Varför det? Ska det inte vara bestämd form? > Så hade jag sagt det, men det är ju inte mer korrekt på något sätt (iaf inte baserat på de små kunskaper i Svenska som jag besitter). >>>#: src/gpsdrive.c:8683 >>>msgid "Select here a destination from the waypoint list" >>>msgstr "Välj en destination från listan av vägpunkter" >>> >>Föreslår s/av/med/ (lista med böcker [sammställd] av Fredrik) >> >> >Jag håller inte med i ditt exempel. Jag tycker att man kan använda 'med' >när det handlar om konkreta saker, men 'av' är bättre för abstrakta saker, >som en lista av boktitlar, listan _består av_ böcker. Däremot säger jag >gärna "hylla med böcker". > > Hmm. Det har jag aldrig reflekterat över. Säger du [inköps]lista av saker att inhandla också? (Jag hade nog iofs sagt över i inköpslistexemplet.) En lista av pojknamn. En lista med pojkar. Hmm. Ok. :) >Stort tack! > Tack för att du snart (förhoppningsvis) för oss till en andra plats ;-) / Fredrik
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.