Författare: Patrik Wallstrom (pawal_at_blipp.com)
Datum: 2002-05-20 21:58:24
On Mon, 20 May 2002, Christian Rose wrote: > Här är uppdateringen av soundtracker. Ta gärna en titt. Filen finns även > på http://www.menthos.com/po/tp/soundtracker-0.6.5.sv.po. > G msgid "Use anti-aliased envelope editor" > G msgstr "Använd kuvertredigerare med kantutjämning" Som musiker skulle jag bli ivägskrämd med ovanstående formulering. Jag måste springa iväg och se i en synth-manual för att se vad detta borde heta. Yamaha behåller envelop för att undvika förvirring. Envelopredigering alltså. > N "Unused instruments: %d (used: %d)\n" > N "\n" > N "Clear unused and reorder playlist?\n" > N msgstr "" > N "Oanvända mönster: %d (använda: %d)\n" > N "Oanvända instrument: %d (använda: %d)\n" > N "\n" Mönster är olycklig översättning av pattern, men jag har inget bra förslag just nu. Kanske behölla pattern. > #: app/audioconfig.c:62 > msgid "Playback Output" > msgstr "Spela upp utmatning" > > #: app/audioconfig.c:68 > msgid "Editing Output" > msgstr "Redigerar utmatning" Jag gissar att Output syftar på vilket ljudkort, eller typ OSS / ALSA, man vill ha i programmet. En konfigurationsinställning. Uppspelningsport är nog bättre på den första, på den andra vet jag inte. > #: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426 > #: app/drivers/oss-input.c:261 app/drivers/oss-output.c:418 > msgid "Required sound output format not supported.\n" > msgstr "Det ljudutmatningsformat som krävs stöds inte.\n" Ljudutmatning klingar fortfarande falskt i mina öron. Ljudutgångens format? (Handlar kanske om att man vill spela upp en 5555Hz sampling på en port som bara stöder 11025/22050/44100...) > #: app/drivers/esd-output.c:161 > #, c-format > msgid "" > "Couldn't connect to ESD for sound output:\n" > "%s" > msgstr "" > "Kunde inte ansluta till ESD för ljudutmatning:\n" > "%s" Ljuduppspelning eller uppspelning av ljud. > #: app/drivers/oss-output.c:385 > #, c-format > msgid "" > "Couldn't open %s for sound output:\n" > "%s" > msgstr "" > "Kunde inte öppna %s för ljudutmatning:\n" > "%s" Samma här. > #: app/envelope-box.c:985 > msgid "" > "Graphical\n" > "Envelope\n" > "Editor\n" > "only in\n" > "GNOME Version" > msgstr "" > "Grafisk\n" > "kuvertredigerare\n" > "endast i\n" > "GNOME-versionen" Behåll "envelop". > #: app/envelope-box.c:1000 > msgid "Sustain" > msgstr "Uthållning" Sustain syfter på "Attack / Sustain / Release / Decay". Utklangning är ett bättre svenskt ord, för att undvika förvirring kanske man bör behålla den engelska termen. > #: app/gui-settings.c:95 > msgid "Scopes Frequency" > msgstr "Skopfrekvens" Scopes syftar på oscilloscope, skop är helfel. > #: app/gui-settings.c:364 > msgid "Horizontal effect column editing" > msgstr "Horisontell effekt vid kolumnredigering" Detta handlar om "effekt"-siffror i en viss kolumn, detta är en märklig tingest. Man bör nog titta i applikationen för att få en korrekt översättning. > #: app/gui-settings.c:371 > msgid "Asynchronous (IT-style) pattern editing" > msgstr "Asynkron mönsterredigering (IT-sätt)" pattern, eller nåt annat. IT-sättet, eller IT-metoden vore kanske bättre. IT är Impulse Tracker, detta syftar alltså på att programmet ska imitera beteendet hos IT. > #: app/gui-settings.c:406 > msgid "Scopes buffer size [MB]" > msgstr "Skopbuffertstorlek [MB]" Oscilloscope. > #: app/gui-settings.c:449 > msgid "Track line format:" > msgstr "Spåra radformat:" Track syftar nog inte på spåra, utan spåret. "Spårets radformat:" kanske är bättre, eller behålla engelskans track. > #: app/gui-subs.c:34 > msgid "Playing pattern..." > msgstr "Spelar mönster..." Jag blir mer och mer allergisk mot mönster nu. :) > #: app/gui.c:1487 > msgid "Play Pattern" > msgstr "Spela mönster" > #: app/gui.c:1529 app/playlist.c:301 > msgid "Pattern" > msgstr "Mönster" > #: app/gui.c:1546 > msgid "PatLength" > msgstr "Mönsterlängd" ... > #: app/instrument-editor.c:75 > msgid "VolFade" > msgstr "Volymborttoning" > > #: app/instrument-editor.c:76 > msgid "VibSpeed" > msgstr "Vibrationshast." > > #: app/instrument-editor.c:77 > msgid "VibDepth" > msgstr "Vibrationsdjup" > > #: app/instrument-editor.c:78 > msgid "VibSweep" > msgstr "Vibrationssvep" Vet inte om man vill behålla dessa på engelska... > #: app/instrument-editor.c:229 > msgid "Volume envelope" > msgstr "Volymkuvert" Volym-envelop (egentligen amplitud-envelop, dålig engelska här) > #: app/instrument-editor.c:237 > msgid "Panning envelope" > msgstr "Panoreringskuvert" Panorerings-envelop > #: app/menubar.c:411 > msgid "Increment cmd value" > msgstr "Öka kommandovärde" > > #: app/menubar.c:413 > msgid "Decrement cmd value" > msgstr "Minska kommandovärde" cmd syftar kanske på något särskilt, ska man översätta detta? > #: app/menubar.c:436 app/menubar.c:483 > msgid "_Interpolate effects" > msgstr "_Interpolera effekter" Interpolerings-effekter > #: app/menubar.c:465 app/menubar.c:490 app/menubar.c:595 > msgid "_Pattern" > msgstr "M_önster" > #: app/menubar.c:499 > msgid "_Find Unused Pattern" > msgstr "_Sök oanvänt mönster" > > #: app/menubar.c:501 > msgid "_Copy Current to Unused Pattern" > msgstr "_Kopiera från aktuellt till oanvänt mönster" > > #: app/menubar.c:506 > msgid "C_lear Unused Patterns" > msgstr "T_öm oanvända mönster" > > #: app/menubar.c:508 > msgid "_Pack Patterns" > msgstr "_Packa mönster" ... (under arkiv) > #: app/module-info.c:393 > #, c-format > msgid "" > "Unused patterns: %d (used: %d)\n" > "Unused instruments: %d (used: %d)\n" > "\n" > "Clear unused and reorder playlist?\n" > msgstr "" > "Oanvända mönster: %d (använda: %d)\n" > "Oanvända instrument: %d (använda: %d)\n" > "\n" > "Töm oanvända och sortera om spellistan?\n" ... > #: app/sample-editor.c:328 > msgid "Set as loop" > msgstr "Ställ in som slinga" Det är inte fel att använda loop här. > #: app/sample-editor.c:336 > msgid "RelNote" > msgstr "Versionsinformation" Fel. -- patrik_wallstrom->foodfight->pawal@blipp.com->+46-709580442
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.