Författare: Henrik Tunedal (henrik_at_tunedal.nu)
Datum: 2002-04-24 15:42:33
Morsning... Japp, det gjorde jag. Men glömde visst att maila dig tillbaka om det. ^^ Han svarade: Yes you're right, the "K" shouldn't have been marked as translatable, will fix. On Wed, 24 Apr 2002, Christian Rose wrote: > Hej igen. > Hur gick det? Rapporterade du detta till författaren? > > Christian > > > On Sat, 30 Mar 2002, Christian Rose wrote: > > Ah, nu förstår jag situationen bättre. Tack för förklaringen. > > Om det är som du säger att dessa knappars etiketter representerar (och ska > > representera) den symboliska och standardiserade notationen för kanallägena > > (medan man i verktygstipset får en förklaring i hela ord) så bör de ju inte > > översättas och därför inte heller vara markerade för översättning i > > koden. Därför är det nog bäst att detta problem löses genom att man inte > > markerar just dessa kanaletiketter för översättning i koden (samma > > problem kan ju finnas i andra översättningar av programmet). > > Har du möjlighet att rapportera detta till författaren av programmet, > > eller vill du att jag ska göra det? > > > > Christian > >
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.