------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Thomas Olsson <d95to@efd.lth.se> Subject: Re: "Hello sailor!" Date: Thu, 04 Jul 1996 20:22:40 +0200 ------ Göran skrev: > Jag fick faktiskt en förklaring direkt skickad till mig, som jag nog > aldrig fick vidarebefodrad. Jaha, och vad lyder översättningen då? Antar att vi kör det ordagrant! Om någon har glömt hur det såg ut, så skickar jag med Hello igen. (Jag SKA fylla era brevlådor :-) /Thomas # Swedish messages for Hello 1.3.4 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Thomas Olsson <d95to@efd.lth.se>, 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 1.3.4\n" "PO-Revision-Date: 1996-06-15 11:45\n" "Last-Translator: Thomas Olsson <d95to@efd.lth.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/getopt.c:479 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #. --option #: src/getopt.c:503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:522 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: src/getopt.c:552 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:556 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: src/getopt.c:581 msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n" msgstr "%s: okänd flagga, teckenvärde 0%o\n" #: src/getopt.c:584 msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:587 msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/getopt.c:622 msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-%c\" behöver ett argument\n" #: src/getopt.c:695 src/getopt1.c:136 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "siffror förekommer i två olika argv-element.\n" #: src/getopt.c:697 src/getopt1.c:138 msgid "option %c\n" msgstr "flagga %c\n" #: src/getopt.c:701 src/getopt1.c:142 msgid "option a\n" msgstr "flagga a\n" #: src/getopt.c:705 src/getopt1.c:146 msgid "option b\n" msgstr "flagga b\n" #: src/getopt.c:709 src/getopt1.c:150 msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "flagga c med värdet \"%s\"\n" #: src/getopt.c:716 src/getopt1.c:161 msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? getopt returnerade teckenvärdet 0%o ??\n" #: src/getopt.c:722 src/getopt1.c:167 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "ARGV-element som inte är flaggor: " #: src/getopt1.c:119 msgid "option %s" msgstr "flagga %s" #: src/getopt1.c:121 msgid " with arg %s" msgstr " med arg %s" #: src/getopt1.c:154 msgid "option d with value `%s'\n" msgstr "flagga d med värdet \"%s\"\n" #: src/hello.c:132 msgid "Too many arguments\n" msgstr "För många argument\n" #: src/hello.c:133 msgid "Try `%s --help' for more information\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n" #. Print help info and exit. #: src/hello.c:148 msgid "" "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n" "\n" "Usage:\n" "\n" " %s [-htvm] [--help] [--version] [--traditional] [--mail]\n" "\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version output version information and exit\n" "\n" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" "Detta är GNU Hello, PROGRAMMET för hälsningsutskrifter.\n" "\n" "Användning:\n" "\n" " %s [-htvm] [--help] [--version] [--traditional] [--mail]\n" "\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" " -t, --traditional använd traditionellt hälsningsformat\n" " -m, --mail skriv ut din(a) brev\n" #: src/hello.c:193 msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Vem är du?\n" #: src/hello.c:253 msgid "Nothing happens here." msgstr "Här händer inget." #: src/hello.c:257 msgid "hello, world\n" msgstr "hej, världen\n" #: src/hello.c:259 msgid "Hello, world!" msgstr "Hej, världen!" #: src/hello.c:274 msgid "%s: virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: virtuellt minne slut\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.