> > > > "Motringning" heter det väl på svenska. > > > > > > Även i IP-sammanhang? > > > > Varför inte? Jag säger i varje fall det, men jag är ju inte alltid > > som andra barn. > > Jag vet inte om jag ska ändra. Skulle jag ändra hade det nog blivit till > "tillbakaringning". > Äh, vad katten, jag ändrar. Bli inte förvirrad av att "call" betyder två saker på engelska. Dels "ringa" och dels "anrop". I modem/telefonsammanhang är "motringning" en logisk översättning av "callback", men i andra sammanhang är nog "återanrop" eller liknande mer passande. IMÖM. MVH Mattias
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.