Sv: Re: Att bita i. (Diskussion)

From: Mattias Newzella (newzella_at_swipnet.se)
Date: 2001-08-09 16:48:24

> Från: "Mattias Dahlberg" <voz@home.se>
> Datum: 2001/08/09 Thu PM 03:06:38 CEST
> Till: <sv@li.org>
> Kopia: "Mattias Newzella" <newzella@swipnet.se>
> Ämne: Re: Att bita i. (Diskussion)
> 
>Hej!

>Tack för att du tog dig tid att göra detta. Det vore bra om vi kunde komma
>överens om en "officiell" översättning. I vissa fall tycker jag mina
>varianter är bättre och i vissa fall dina.

>Ni andra får också hemskt gärna läsa igenom detta, eftersom det tar upp en
>del allmänna och återkommande frågeställningar.

> "Debugger" är översatt med "Avslusare" rakt över hela filen.

>Ja, jag vet att "debugger" ofta översätts med "avlusare" och visst, det är
>korrekt och dessutom ganska charmigt.

>Anledningen till att jag har behållit "debugger" är att vi ofta använder oss
>av ordet "bugg" i svenskan (som en försvenskning av "bug") och mycket sällan
>talar om "löss" i program. Därför tror jag att "avlusningsprogram" kan vara
>svårare att förstå än "debugger", oavsett för vem.

>Men det är ett knivigt fall, tycker jag. Andras åsikter?

"Bugg" har vi översatt med "Fel" rakt över hela KDE. "Avlusare" är kanske inte en optimal översättning men den duger.

> Översatt med "Anpassning av Linux-kärnan"

>Jepp. Jag har länge tyckt att "kernel" mer eller mindre har varit ett
>egennamn, men jag får nog börja vänja mig vid att använda en
>direktöversättning av ordet, dvs "kärna". Men det är ytterligare ett
>gränsfall, tycker jag faktiskt. :)

Varför gränsfall?

> msgid "KDE Frontend for the Linux kernel configuration"
> msgstr "Ett KDE-gränssnitt för anpassning av Linux kernel"
>
> Översatt med "En KDE-framsida för anpassning av Linux-kärnan"

>Det här är intressant. Det är bra att du använder någonting annat än
>"gränssnitt", som jag inte tycker är något lyckat ord. Är "framsida" tydligt
>för alla? Jag kan tänka mig att börja använda det. Finns det andra
>varianter? Fasad?

Framsida funkar utmärkt som översättning. Det är dock inte jag som har hittat på den, så jag ska inte ta åt mig äran.

> msgid "Cookies"
> msgstr "Cookies"
>
> Översatt med "Kakor"

>Det här har vi ju diskuterat tidigare. :)

Visst har vi det :-)

> msgid "Konsole"
> msgstr "Konsole"
>
> Översatt med "Konsollen"

>Observera att originalet inte är "Console" utan "Konsole", som är egennamnet
>på KDE:s terminalprogram. Det är i alla fall min tolkning.

Du har rätt. Får ändra vid tillfälle.

> msgid "Launch Feedback"
> msgstr "Startfeedback"
>
> Översatt med "Gensvar vid start"

>Start av vad? :) Nej, allvarligt talat, "Gensvar vid start" är inte så dumt,
>men andra förslag är ju som bekant "startindikator" eller
>"programstartsindikator". Vilket ska vi ta?

Gensvar vid start tycker jag är en utmärkt översättning. 

> msgid "Choose application-launch feedback style"
> msgstr "Välj feedbackstil vid programstart"
>
> Översatt med "Väljer typ av gensvar vid programstart"

>"Välj" i så fall, det står inte "Chooses".

Japp, ska ändra.

> msgid "Control Center"
> msgstr "Kontrollcenter"
>
> Översatt med "Inställningscentralen"

>Men vad händer med ordet "control" då? För mig är "inställningscentralen" en
>översättning av exempelvis "Setup Central" eller "Preferences Central".
>"Control" är "kontroll". Men jag kanske är kinkig. :)

Har för mig att vi från början översatte Control Center med just Kontrollcenter men 
det ändrades av någon. Inställningscentral tycker jag i och för sig funkar ok.

> msgid "KChart"
> msgstr "KChart"
>
> Översatt med "Diagram"

>Egennamn?

Kchart heter Kchart och inget annat, ska ändras.

> msgid "KFormula"
> msgstr "KFormula"
>
> Översatt med "Formel"

>Egennamn?

Samma sak.

>Annars var det mycket i din översättning som jag ska överföra till Mandrakes
>menu-messages. Vi kommer nog att vara i synk så småningom. :)

Låter fint :-)

//Mattias

//Newi
- newzella@linux.nu
- newzella@swipnet.se
- newzella@linuxmail.org

-------------------------------------------------
WebMail från Tele2 http://www.tele2.se
-------------------------------------------------

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.