Peter Karlsson wrote: > Angående diskussionen för en tid sedan om hur man bäst översätter "bitmap", > så noterade jag att norsk Windows 98 (som jag fick på datorn jag köpte > begagnad och ännu inte installerat om) skriver "punktgrafikbild" (modulo > stavning). En ganska bra översättning tycker jag. Annars tycker jag i allmänhet att ofta då det står "pixmap" kan det översättas rakt upp och ned med "bild" utan att någonting går förlorat. Enkelt och bra. :) Möjligtvis "pixmapbild" om det behöver anges tydligare, men då kan man ju använda den utmärkta översättning som du hittade, "punktgrafikbild". Vad tycker andra? Är detta något som ska med i ordlistor? Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.