On Sat, 30 Jun 2001, Göran Uddeborg wrote: > > #: gcalc/gnome-calc.c:516 gcalc/gnome-calc.c:1184 > > N msgid "DEG" > > N msgstr "DEG" > > Det är ju en förkortning av "DEGREES" vilket heter "GRADER" på > svenska. Så det blir väl bäst med "GRD". Okej! > > #: gcalc/gnome-calc.c:520 > > N msgid "GRAD" > > N msgstr "GRAD" > > Och det här heter "GON" på svenska. (Visst är det förvirrande!) :-) Tack. > > N msgid "SQRT" > > N msgstr "KVROT" > > Man säger nog oftare bara "rot" på svenska än man säger bara "root" på > engelska. Så ett tänkbart alternativ vore "ROT". Okej, vi kör på ROT. Tack! > > #: gcalc/gnome-calc.c:1177 > > N msgid "CE/C" > > N msgstr "CE/C" > > N > > #: gcalc/gnome-calc.c:1178 > > N msgid "AC" > > N msgstr "AC" > > Här blir jag tveksam. Bör man försöka översätta dessa, eller är de > alltför etablerade som de är kanske. Hmm ... Det var just därför jag lämnade dem som de var -- jag är inte säker på att de inte är alltför etablerade redan. Jag har tyvärr inte sett en översatt miniräknare :) > > #: gcalc/gnome-calc.c:1188 > > N msgid "log" > > N msgstr "log" > > I svensk text förkortas det ofta "lg" har jag för mig. Det har inte jag för mig. Brukar stå "log" i svensk litteratur. Jag ändrar inte. > > #: gcalc/gnome-calc.c:1216 > > N msgid "EXC" > > N msgstr "EXC" > > "BYT" eller "VXL" (växla) kanske? "BYT" blir bra... Många tack för dina kommentarer! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/gnome-utils.sv.po Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.