Re: Förslag till ändringar i rpm

From: Richard Hult (rhult_at_hem.passagen.se)
Date: 2000-12-29 22:28:45

> > * På vissa ställen används "tarboll" som översättning av "tarball", medans
> > det på andra kallas för "tar-arkiv". Kanske en viss inkonsistens.
> 
> Jovisst.  "Tarboll" säger man aldrig på svenska, eller gör man det?
> Jag tar tar-arkiv, om ingen tycker annorlunda.

Jag och vissa av mina bekanta säger tarboll, men det kanske är en lokal
förekomst? Synd att inte det finfina tjärboll har blivit etablerat! :)

> Blir inte det ganska svårläst?  Först ett bindestreck inom

> citationstecken som binds ihop med ett annat ord med ett bindesteck.
> Det ser lite ut som morsekod.

Hm... ide... sv_MORSE! Vem ställer upp som frivillig och översätter?


> >   msgid "Bad server response"
> > G msgstr "Konstigt svar från server"
> > N msgstr "Felaktigt svar från server"
> 
> Nja, så säger den för alla felkoder från en FTP-server utom 550 eller
> 552.  Så "felaktigt" är inte riktigt korrekt.  Servern kan ha svarat
> något korrekt (felmeddelande) men rpm tar inte hand om det speciellt.
> För många inloggade just nu faller väl i den kategorin till exempel.
> 
> Men om du inte gillar "konstigt" så får du gärna föreslå något annat
> att ersätta det med.


"Konstigt" funkar väl bra?
Richard

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.