> > * På vissa ställen används "tarboll" som översättning av "tarball", medans > > det på andra kallas för "tar-arkiv". Kanske en viss inkonsistens. > > Jovisst. "Tarboll" säger man aldrig på svenska, eller gör man det? > Jag tar tar-arkiv, om ingen tycker annorlunda. Jag och vissa av mina bekanta säger tarboll, men det kanske är en lokal förekomst? Synd att inte det finfina tjärboll har blivit etablerat! :) > Blir inte det ganska svårläst? Först ett bindestreck inom > citationstecken som binds ihop med ett annat ord med ett bindesteck. > Det ser lite ut som morsekod. Hm... ide... sv_MORSE! Vem ställer upp som frivillig och översätter? > > msgid "Bad server response" > > G msgstr "Konstigt svar från server" > > N msgstr "Felaktigt svar från server" > > Nja, så säger den för alla felkoder från en FTP-server utom 550 eller > 552. Så "felaktigt" är inte riktigt korrekt. Servern kan ha svarat > något korrekt (felmeddelande) men rpm tar inte hand om det speciellt. > För många inloggade just nu faller väl i den kategorin till exempel. > > Men om du inte gillar "konstigt" så får du gärna föreslå något annat > att ersätta det med. "Konstigt" funkar väl bra? Richard
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.