> Nja, "rockande" är nog ganska ovanligt. Formuleringen "som rockar" är > nog mer vanligt. "Det här är ett spel som rockar". Ok. > Man kan väl följa originalets stil här? Det finns två svårigheter. 1: Jag vet inte riktigt vilket stilvärde "rockin'" på engelska har, jämfört med "rockar" på svenska. För mig är det svenska ganska utpräglat slanguttryck, men jag är osäker på det engelska. 2: Jag får ändra orginalet Maelstrom is a rockin' asteroids game ported from the Macintosh ... betydligt mer än jag brukar för att kunna använda ordet i verbform. Vad blir det? Maelstrom är ett asteroidspel som rockar. Det är portat från Macintosh. ... Jag hade varit gladare om någon kommit på ett ord med samma stilvärde som "rockin'" (vad det nu är), men som vore adjektiv. Men det kanske blir bäst som jag skriver här?
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.