Hej! Dpkg 1.7.0 verkar vara på gång snart, så jag tänkte posta en uppdatering av vad som skiljer i översättningen från 1.6.12. PO-filen kan hämtas från <URL:http://cvs.debian.org/dpkg/po/sv.po?cvsroot=dpkg> G = sv.po revision 1.6.2.8 N = sv.po revision 1.26 # Swedish translation of dpkg # By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2000. # Copyright 1999-2000 Software in the Public Interest # $Id: sv.po,v 1.26 2000/10/29 22:36:08 peterk Exp $ # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: dpkg 1.6.12\n" G "POT-Creation-Date: 2000-05-16 20:26+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2000-05-16 20:28+0200\n" G "Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n" N "Project-Id-Version: dpkg 1.7.0\n" N "POT-Creation-Date: 2000-10-29 02:26+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2000-10-29 23:35+0100\n" N "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" G msgstr "kunde inte gå tillbaka till början av vsnprintf" N msgstr "kunde inte gå tillbaka till början i vsnprintf" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" msgstr "kunde inte klippa i vsnprintf" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" G msgstr "kunde inte utföra \"flush\" i vsnprintf" N msgstr "kunde inte tömma i vsnprintf" #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" G msgstr "kunde inte utföra \"stat\" i vsnprintf" N msgstr "kunde inte ta status i vsnprintf" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" msgstr "kunde inte gå tillbaka i vsnprintf" #: lib/compat.c:99 #, c-format msgid "Signal no.%d" G msgstr "Signal nr. %d" N msgstr "Signal nr %d" #: lib/database.c:235 #, c-format #: lib/dbmodify.c:75 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" G msgstr "kunde inte genomsöka uppdateringskatalogen \"%.255s\"" N msgstr "kan inte genomsöka uppdateringskatalogen \"%.255s\"" #: lib/dbmodify.c:91 #, c-format #: lib/dbmodify.c:113 #, c-format msgid "unable flush %.250s after padding" G msgstr "kunde inte utföra \"flush\" på %.250s efter utfyllnad" N msgstr "kunde inte tömma %.250s efter utfyllnad" #: lib/dbmodify.c:115 #, c-format #: lib/dbmodify.c:232 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" G msgstr "kunde inte utföra \"flush\" på uppdaterad status för \"%.250s\"" N msgstr "kunde inte tömma uppdaterad status för \"%.250s\"" #: lib/dbmodify.c:234 #, c-format #: lib/dbmodify.c:236 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" G msgstr "kunde inte utföra \"fsync\" på uppdaterad status för \"%.250s\"" N msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad status för \"%.250s\"" #: lib/dbmodify.c:238 #, c-format #: lib/dump.c:270 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" G msgstr "kunde inte utföra \"flush\" på %s-information till \"%.250s\"" N msgstr "kunde inte tömma %s-information till \"%.250s\"" #: lib/dump.c:272 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" G msgstr "kunde inte utföra \"fsync\" på %s-information till \"%.250s\"" N msgstr "kunde inte synkronisera %s-information till \"%.250s\"" #: lib/dump.c:274 #, c-format #: lib/fields.c:189 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" G msgstr "gammalmodigt \"Revision\"- eller \"Package-Revision\"-fält använt" N msgstr "föråldrat \"Revision\"- eller \"Package-Revision\"-fält använt" #: lib/fields.c:207 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "värde för \"config-version\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" #: lib/fields.c:322 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" G " \"%c\" är gammalmodigt, använd \"%c=\" eller \"%c%c\" istället" N " \"%c\" är föråldrat, använd \"%c=\" eller \"%c%c\" istället" #: lib/fields.c:332 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" " implicit exakt träff på versionsnummer, använd hellre \"=\"" #: lib/fields.c:339 N msgid "Only exact versions may be used for Provides" N msgstr "Enbart exakta versionsnummer kan användas i Provides" N #: lib/fields.c:343 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" " versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett " "mellanslag" #: lib/fields.c:353 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionen innehåller \"(\"" #: lib/fields.c:356 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" G msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionen ej terminerad" N msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionsnumret ej avslutat" #: lib/fields.c:361 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": fel i version: \"%.255s\"" #: lib/mlib.c:80 msgid "fork failed" G msgstr "förgrening misslyckades" N msgstr "förgrening (fork) misslyckades" #: lib/mlib.c:93 #, c-format #: lib/mlib.c:131 #, c-format msgid "failed in copy on read (%s)" G msgstr "kunde inte läsa vid kopiering (%.250s)" N msgstr "kunde inte läsa vid kopiering (%s)" #: lib/mlib.c:136 msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1" msgstr "kunde inte allokera buffer för snprintf 1" #: lib/mlib.c:165 msgid "failed in copy on read (control)" msgstr "kunde inte läsa vid kopiering (kontrolldel)" N #: lib/myopt.c:38 #, c-format N msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading" N msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfil \"%.255s\" för läsning" N #: lib/myopt.c:67 #, c-format N msgid "configuration error: unknown option %s" N msgstr "konfigureringsfel: okänd flagga %s" N #: lib/myopt.c:70 #, c-format N msgid "configuration error: %s needs a value" N msgstr "konfigureringsfel: %s kräver ett värde" N #: lib/myopt.c:74 #, c-format N msgid "configuration error: %s does not take a value" N msgstr "konfigurationsfel: %s tar inget värde" N #: lib/myopt.c:79 #, c-format N msgid "read error in configuration file `%.255s'" N msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\"" N #: lib/myopt.c:80 #, c-format N msgid "error closing configuration file `%.255s'" N msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\"" #: lib/myopt.c:103 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "okänd flagga --%s" #: lib/myopt.c:107 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "flaggan --%s tar ett värde" #: lib/myopt.c:112 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" G msgstr "flaggan --%s tar inte ett värde" N msgstr "flaggan --%s tar inget värde" #: lib/myopt.c:119 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "okänd flagga -%c" #: lib/myopt.c:124 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "flaggan -%c tar ett värde" #: lib/myopt.c:132 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" G msgstr "flaggan -%c tar inte ett värde" N msgstr "flaggan -%c tar inget värde" #: lib/parse.c:91 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "kunde inte öppna paketinformationsfil \"%.255s\" för läsning" #: lib/showcright.c:31 msgid "cannot open GPL file " G msgstr "kunde inte öppna GPL-fil " G G msgid "showcopyright" G msgstr "showcopyright" N msgstr "kan inte öppna GPL-fil " #: lib/varbuf.c:77 msgid "failed to realloc for variable buffer" G msgstr "misslyckades med att utföra \"realloc\" för variabelbuffert" N msgstr "misslyckades att återallokera variabelbuffert" #: main/archives.c:102 msgid "process_archive ... already disappeared !" msgstr "process_archive ... har redan försvunnit !" #: main/archives.c:128 #: main/archives.c:371 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "försöker skriva över \"%.250s\" som också finns i paketet %.250s" #: main/archives.c:399 #, c-format msgid "unable to fdopen for `%.255s'" G msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" för \"%.255s\"" N msgstr "kunde inte ansluta filen \"%.255s\"" #: main/archives.c:408 #, c-format msgid "error reading dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "fel vid läsning av dpkg-deb under \"%.255s\"" #: main/archives.c:415 #, c-format msgid "error writing to `%.255s'" msgstr "fel vid skrivning till \"%.255s\"" #: main/archives.c:418 #, c-format N msgid "tarobject ... stat override, uid=%d, gid=%d, mode=%04o" N msgstr "tarobjekt ... statoverride, uid=%d, gid=%d, behörighet=%04o" N #: main/archives.c:431 #, c-format msgid "error flushing `%.255s'" G msgstr "fel vid \"flush\" av \"%.255s\"" N msgstr "fel vid tömning av \"%.255s\"" #: main/archives.c:437 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "fel vid stängning/skrivning \"%.255s\"" #: main/archives.c:533 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" G "kunde inte utföra \"chown\" på säkerhetskopierad symbolisk länk för " G "\"%.255s\"" N "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\"" #: main/archives.c:537 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av \"%.255s\" innan den nya " "versionen installeras" #: main/archives.c:564 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" G "dpkg: varning - funderar på att avkonfigurera det systemkritiska\n" N "dpkg: varning - funderar på att avkonfigurera det viktiga\n" " paketet %s för att kunna ta bort %s.\n" #: main/archives.c:568 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: nej, %s är systemkritiskt, kommer inte att avkonfigurera\n" " det för att möjliggöra borttagning av %s.\n" #: main/archives.c:661 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" "dpkg: paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt " "önskemål.\n" #: main/archives.c:664 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" G msgstr "dpkg: paketet %s kräver ominstallation, tar inte bort.\n" N msgstr "dpkg: paketet %s kräver återinstallation, tar inte bort.\n" #: main/archives.c:677 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: ja, kommer att ta bort %s till förmån för %s.\n" #: main/archives.c:761 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "kunde inte köra \"find\" för --recursive" #: main/archives.c:766 msgid "failed to fdopen find's pipe" G msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på finds rör" N msgstr "kunde inte ansluta fil till finds rör" #: main/archives.c:772 msgid "error reading find's pipe" msgstr "kunde inte läsa från finds rör" #: main/archives.c:773 #: main/archives.c:896 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" G "Kommer inte att nedgradera %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar " G "över.\n" N "Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n" #: main/cleanup.c:84 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "kunde inte ta bort nyss installerad version av \"%.250s\" för att möjliggöra " G "ominstallation av säkerhetskopia" N "återinstallation av säkerhetskopia" #: main/cleanup.c:91 #, c-format #: main/configure.c:84 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n" G " kan ej konfigurera (aktuell status är \"%.250s\")" N " kan inte konfigurera (aktuell status är \"%.250s\")" #: main/configure.c:101 #, c-format #: main/configure.c:355 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" G "Glöm inte att flytta denna process till förgrunden (\"fg\") när du är klar " G "!\n" N "Glöm inte att flytta denna process till förgrunden (\"fg\") när du är klar!\n" #: main/configure.c:376 #, c-format #: main/configure.c:497 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" G "dpkg: %s: varning - kunde inte utföra \"readlink\" på konfigurationsfilen " G "\"%s\"\n" N "dpkg: %s: varning - kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen \"%s\"\n" " (= \"%s\"): %s\n" #: main/configure.c:516 #, c-format #: main/configure.c:556 #, c-format msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'" G msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" för md5sum på \"%.250s\"" N msgstr "kunde inte ansluta fil till md5sum på \"%.250s\"" #: main/configure.c:564 msgid "error reading pipe from md5sum" G msgstr "fel vid läsning av rör för md5sum" N msgstr "fel vid läsning av rör från md5sum" #: main/configure.c:565 msgid "error closing pipe from md5sum" G msgstr "fel vid stängning av rör för md5sum" N msgstr "fel vid stängning av rör från md5sum" #. file= fdopen(p1[0]) #. m_pipe() #. fd= open(cdr.buf) #: main/configure.c:569 #, c-format #: main/enquiry.c:185 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" G "Följande paket har stora problem på grund av grava problem när de\n" N "Följande paket är i oordning på grund av grava problem när de\n" "installerades. De måste ominstalleras om de (och paket som beror på\n" "dem) ska fungera korrekt:\n" #: main/enquiry.c:190 #: main/enquiry.c:195 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "Följande paket är bara delvis konfigurerade, troligtvis på grund av problem\n" G "vid deras första konfiguration. Konfigurationen bör försökas igen med\n" N "vid deras första konfiguration. Nytt konfigurationsförsök bör göras med\n" "dpkg --configure <paket> eller menyvalet \"configure\" i dselect:\n" #: main/enquiry.c:200 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Följande paket är bara delvis konfigurerade, på grund av problem under\n" "installationen. Installationen kan troligtvis genomföras genom att försöka\n" "igen. Paketen kan tas bort via dselect eller dpkg --remove:\n" #: main/enquiry.c:484 #, c-format msgid "diverted by %s" msgstr "omdirigerad av %s" N #: main/enquiry.c:485 #, c-format N msgid " to: %s\n" N msgstr " till: %s\n" #: main/enquiry.c:503 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents." msgstr "" "Använd dpkg --info (= dpkg-deb --info) för att undersöka arkivfiler,\n" "och dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehållet." #: main/enquiry.c:680 msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "--print-architecture tar inget argument" #: main/enquiry.c:686 msgid "failed to fdopen CC pipe" G msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på CC-rör" N msgstr "kunde inte ansluta fil till CC-rör" #: main/enquiry.c:705 msgid "error reading from CC pipe" msgstr "kunde inte läsa från CC-rör" #: main/enquiry.c:707 #: main/enquiry.c:709 msgid "no newline" msgstr "ingen radbrytning" #: main/enquiry.c:712 msgid "no gcc-lib component" G msgstr "inge gcc-lib-komponent" G G msgid "no hyphen after gcc-lib" G msgstr "inget bindestreck efter gcc-lib" N msgstr "ingen gcc-lib-komponent" #: main/enquiry.c:714 N msgid "no slash after gcc-lib" N msgstr "inget snedstreck efter gcc-lib" N #: main/enquiry.c:726 #, c-format msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" msgstr "dpkg: varning, arkitekturen \"%s\" finns ej i ommappningstabellen\n" #: main/filesdb.c:267 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "kunde inte skriva till uppdaterad fillistfil för paketet %s" #: main/filesdb.c:269 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" G msgstr "kunde inte utföra \"flush\" på uppdaterad fillistfil för paketet %s" N msgstr "kunde inte tömma uppdaterad fillistfil för paketet %s" #: main/filesdb.c:271 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" G msgstr "kunde inte utföra \"sync\" på uppdaterad fillistfil för paketet %s" N msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad fillistfil för paketet %s" #: main/filesdb.c:274 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "kunde inte stänga uppdaterad fillistfil för paketet %s" #: main/filesdb.c:276 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "kunde inte installera uppdaterad fillistfil för paketet %s" N #: main/filesdb.c:341 N msgid "failed to open statoverride file" N msgstr "kunde inte öppna statoverride-fil" N #: main/filesdb.c:345 N msgid "failed to fstat statoverride file" N msgstr "kunde inte ta status på statoverride-fil" N #: main/filesdb.c:348 N msgid "failed to fstat previous statoverride file" N msgstr "kunde inte ta status på tidigare statoverride-fil" N #: main/filesdb.c:383 N msgid "statoverride file contains empty line" N msgstr "statoverride-fil innehåller tomrad" #: main/filesdb.c:468 msgid "failed to open diversions file" msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil" #: main/filesdb.c:472 msgid "failed to open diversions file" msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil" #: main/filesdb.c:472 msgid "failed to fstat previous diversions file" G msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på tidigare omdirigeringsfil" N msgstr "kunde inte ta status på tidigare omdirigeringsfil" #: main/filesdb.c:474 msgid "failed to fstat diversions file" G msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på omdirigeringsfil" N msgstr "kunde inte ta status på omdirigeringsfil" #: main/filesdb.c:496 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [i]" #: main/filesdb.c:503 #: main/help.c:176 #, c-format msgid "failed to chroot to `%.250s'" G msgstr "kunde inte utföra \"chroot\" till \"%.250s\"" N msgstr "kunde inte byta filsystemsrot till \"%.250s\"" #: main/help.c:223 #, c-format #: main/help.c:241 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" G msgstr "kunde inte ignorera signal %s innan skriptfilen startas" N msgstr "kunde inte ignorera signal %s innan skriptet startas" #: main/help.c:250 #, c-format #: main/help.c:274 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" G msgstr "kunde inte ta status på installerad %s-skriptfil \"%.250s\"" N msgstr "kunde inte ta status på installerat %s-skript \"%.250s\"" #: main/help.c:281 main/help.c:360 main/help.c:400 #, c-format #: main/help.c:311 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" G msgstr "kunde inte ta status på ny %s-skriptfil \"%.250s\"" N msgstr "kunde inte ta status på nytt %s-skript \"%.250s\"" #: main/help.c:318 #, c-format #: main/help.c:344 #, c-format msgid "old %s script" G msgstr "gammal %s-skriptfil" N msgstr "gammalt %s-skript" #: main/help.c:352 #, c-format #: main/help.c:378 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" G msgstr "dpkg - försöker skriptfil från det nya paketet istället ...\n" N msgstr "dpkg - försöker skript från det nya paketet istället ...\n" #: main/help.c:385 #, c-format msgid "new %s script" G msgstr "ny %s-skriptfil" N msgstr "nytt %s-skript" #: main/help.c:389 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" G msgstr "det finns ingen skriptfil i den nya versionen av paketet - ger upp" N msgstr "det finns inget skript i den nya versionen av paketet - ger upp" #: main/help.c:391 #, c-format #: main/main.c:48 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See dpkg --licence for copyright and license details.\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version 2\n" "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" G "Se dpkg-deb --license för upphovsrättsliga och licenstekniska detaljer.\n" N "Se dpkg --license för upphovsrättsliga och licenstekniska detaljer.\n" #: main/main.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: \n" " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n" " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n" " dpkg --set-selections set package selections from " "stdin\n" " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n" " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n" " dpkg --clear-avail erase existing available info\n" " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable " "pkgs\n" " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n" " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version " "details\n" " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n" " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n" " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n" " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n" " dpkg --print-architecture print target architecture (uses " "GCC)\n" " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n" " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for " "inst'n)\n" " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see " "below\n" " dpkg --help | --version show this help / version number\n" " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n" " dpkg --licence print copyright licensing terms\n" "\n" "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n" "\n" "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" G " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" N " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep " N "|\n" N " --assert-versioned-provides\n" "\n" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n" " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n" " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n" " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n" " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n" " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " "installed\n" " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " "package\n" " --largemem | --smallmem Optimise for large (>4Mb) or small (<4Mb) RAM " "use\n" " --no-act Just say what we would do - don't do it\n" " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n" " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n" " --force-... Override problems - see --force-help\n" " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n" G " dpkg --abort-after <n> abort after encountering <n> errors\n" N " --abort-after <n> abort after encountering <n> errors\n" "\n" "Comparison operators for --compare-versions are:\n" " lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n" " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n" "\n" "Use `dselect' for user-friendly package management.\n" msgstr "" "Användning: \n" " dpkg -i|--install <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n" " dpkg --unpack <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n" " dpkg -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n" " dpkg --configure <paketnamn> ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | -P|--purge <paketnamn> ... | -a|--pending\n" " dpkg --get-selections [<mönster> ...] sänd lista över val till standard " "ut\n" " dpkg --set-selections sätt paketval från standard in\n" " dpkg --update-avail <Packages-fil> ersätt existerande paketinfo\n" " dpkg --merge-avail <Packages-fil> slå ihop med info från fil\n" " dpkg --clear-avail ta bort tillgänglig info\n" " dpkg --forget-old-unavail glöm oinstallerade otillgängliga " "pkt\n" " dpkg -s|--status <paketnamn> ... visa detaljer om paketstatus\n" " dpkg -p|--print-avail <paketnamn> ... visa detaljer om tillgänglig " "version\n" " dpkg -L|--listfiles <paketnamn> ... visa filer \"ägda\" av paket\n" " dpkg -l|--list [<mönster> ...] visa sammanfattande paketlista\n" " dpkg -S|--search <mönster> ... sök paket som äger fil(er)\n" " dpkg -C|--audit sök trasiga paket\n" " dpkg --print-architecture visa målarkitektur (använder " "GCC)\n" " dpkg --print-gnu-build-architecture visa GNU-version av " "målarkitektur\n" " dpkg --print-installation-architecture visa värdarkitektur (för " "install.)\n" " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> jämför versionsnummer - se nedan\n" " dpkg --help | --version visa denna hjälp / " "versionsnummer\n" " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjälp för tvingande resp. " "felsökning\n" " dpkg --licence visa upphovsrättslicensvillkor\n" "\n" "Använd dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiv (skriv %s --help.)\n" "\n" "För internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" G " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" N " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep " N "|\n" N " --assert-versioned-provides\n" "\n" "Flaggor:\n" " --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n" " --root=<katalog> Installera på alternativt system med annan rot\n" " --instdir=<katalog> Byt installationsrot, men inte admin.-katalog\n" " -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för " "install./uppgrad.\n" " -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma version som " "install.\n" " -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än " "install.\n" " -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket\n" " --largemem | --smallmem Optimera för mycket (>4M) eller lite (<4M) " "minne\n" " --no-act Säg bara vad som skulle hända - utför " "ingenting\n" " -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning - se -Dhelp eller " "--debug=help\n" " --ignore-depends=<paket>,... Ignorera beroenden angående <paket>\n" " --force-... Tvinga utförande - se --force-help\n" G " --no-force-...|--refuse-... Stanna när problem framkommer\n" N " --no-force-...|--refuse-... Stanna när problem uppstår\n" " --abort-after <n> Avbryt efter <n> fel\n" "\n" "Jämförelseoperatorer för --compare-versions:\n" " lt le eq ne ge gt (saknad version anses lägre än alla andra)\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (saknad version anses högre än alla andra)\n" " < << <= = >= >> > (endast för kompatibilitet med kontrollfilssyntax)\n" "\n" "Använd \"dselect\" för användarvänlig pakethantering.\n" #: main/main.c:119 msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use dselect for user-friendly package management;\n" "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) " "[*].\n" "\n" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " "`more' !" msgstr "" G "Skriv dpkg --help för hjälp om att (av)installera paket [*]\n" G "Använd dselect för användarvänlig pakethantering.\n" G "Skriv dpkg -Dhelp för en lista över värden för dpkgs felsökningsflagga\n" G "Skriv dpkg --force-help för en lista över tvingande flaggor\n" G "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om manipulering av *.deb-filer\n" N "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket [*];\n" N "Använd dselect för användarvänlig pakethantering;\n" N "Skriv dpkg -Dhelp för en lista över värden för dpkgs felsökningsflagga;\n" N "Skriv dpkg --force-help för en lista över tvingande flaggor;\n" N "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om manipulering av *.deb-filer;\n" "Skriv dpkg --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti\n" G " (GNU GPL) [*]\n" N " (GNU GPL) [*].\n" "\n" "Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom \"less\" eller " "\"more\"!" #: main/main.c:189 #, c-format msgid "" "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" "\n" " number ref. in source description\n" " 1 general Generally helpful progress information\n" " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" " 10 eachfile Output for each file processed\n" " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" " 20 conff Output for each configuration file\n" " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n" " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" "\n" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" "%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n" "\n" " tal ref. i källkod beskrivning\n" G " 1 general Allmänt hjälpfull förloppsinformation\n" G " 2 scripts Anrop och status för utvecklarskriptfiler\n" N " 1 general Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n" N " 2 scripts Anrop och status för utvecklarskript\n" " 10 eachfile Utdata för varje fil som hanteras\n" " 100 eachfiledetail Massvis med utdata för varje fil som hanteras\n" " 20 conff Utdata för varje konfigurationsfil\n" " 200 conffdetail Massvis med utdata för varje konfigurationsfil\n" " 40 depcon Beroenden och konflikter\n" " 400 depcondetail Massvis av beroende-/konfliktutdata\n" " 1000 veryverbose Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen\n" " 2000 stupidlyverbose Knäppa mängder pladder\n" "\n" "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n" G "Notera att betydelser och värden kan ändras.\n" N "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n" #: main/main.c:208 msgid "--debug requires an octal argument" msgstr "--debug behöver ett oktalt argument" #: main/main.c:232 #, c-format #: main/main.c:264 #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" " Forcing things:\n" " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n" " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" " configure-any Configure any package which may help this one\n" " hold Process incidental packages even when on hold\n" " bad-path PATH is missing important programs, problems " "likely\n" " not-root Try to (de)install things even when not root\n" G " overwrite[*] Overwrite a file from one package with another\n" N " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " "version\n" " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" " is available, don't prompt. If no default can be " "found,\n" " you will be prompted unless one of the confold or\n" " confnew options is also given\n" " confmiss [!] Always install missing config files\n" " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " "file\n" " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" " remove-essential [!] Remove an essential package\n" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n" " varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n" " stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak> | --no-force-<sak>,<sak>,...\n" " Tvinga saker:\n" " auto-select [*] (Av)markera paket för att installera (ta bort) dem\n" " downgrade [*] Ersätt paket med en lägre version\n" G " configure-any Konfigurera godtyckligt paket med hjälp av detta\n" N " configure-any Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa detta\n" " hold Hantera förbundna paket även när de skulle hållts\n" " bad-path PATH saknar viktiga program, problem troliga\n" " not-root Försök (av)installera saker även som icke-root\n" G " overwrite [*] Skriv över filer från ett paket med ett annat\n" N " overwrite Skriv över filer från ett paket med ett annat\n" " overwrite-diverted Skriv över omdirigerad fil med en ej omdirigerad\n" " depends-version [!] Gör beroendeproblem till varningar\n" " depends [!] Gör alla beroendeproblem till varningar\n" " confnew [!] Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej\n" " confold [!] Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga ej\n" " confdef [!] Använd förval för nya konfigurationsfiler om " "sådant\n" G " finns, fråga ej. Om inget förval finns frågas du " G "om\n" G " ingen av flaggorna confold eller confnew också har\n" N " finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas " N "du\n" N " om ingen av flaggorna confold eller confnew också " N "har\n" " angivits\n" " confmiss [!] Installera alltid saknade konfigurationsfiler\n" " conflicts [!] Tillåt installation av paket som är i konflikt\n" " architecture [!] Hantera även paket med fel arkitektur\n" " overwrite-dir [!] Skriv över ett pakets katalog med ett annats fil\n" " remove-reinstreq [!] Ta bort paket som kräver installation\n" " remove-essential [!] Ta bort ett viktigt paket\n" "\n" "VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din " "installation\n" "om de används. Flaggor markerade [*] är förvalda.\n" #: main/packages.c:288 msgid " on system is " msgstr " på systemet är " #: main/packages.c:305 N msgid " on system, provided by " N msgstr " på systemet, via " N #: main/packages.c:307 N msgid ", is " N msgstr ", är " N #: main/packages.c:329 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" msgstr "dpkg: konfigurerar även \"%s\" (krävs av \"%s\")\n" #: main/processarc.c:102 msgid "cannot access archive" G msgstr "kunde inte komma åt arkivet" N msgstr "kan inte komma åt arkivet" #: main/processarc.c:112 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" G msgstr "del då det skulle säkerställas att \"%.250s\" ej existerar" N msgstr "fel då det skulle säkerställas att \"%.250s\" ej existerar" #: main/processarc.c:117 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" msgstr "" "kunde inte exekvera dpkg-split för att se om det är en del av ett flerdelat " "paket" #: main/processarc.c:518 msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe" G msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på dpkg-debs uppackningsrör" N msgstr "kunde inte ansluta fil till dpkg-debs uppackningsrör" #: main/processarc.c:524 msgid "error reading dpkg-deb tar output" msgstr "kunde inte läsa dpkg-debs tar-utdata" #: main/processarc.c:626 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: varning - kan inte ta bort gammal fil \"%.250s\": %s\n" #: main/processarc.c:648 main/processarc.c:883 main/remove.c:287 msgid "cannot read info directory" G msgstr "kunde inte läsa infokatalog" N msgstr "kan inte läsa infokatalog" #: main/processarc.c:661 #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "" "gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på " "\"%.250s\"" #: main/remove.c:259 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" G msgstr "kunde inte ta bort \"%.250s\"" N msgstr "kan inte ta bort \"%.250s\"" #: main/remove.c:277 #, c-format msgid "cannot remove file `%.250s'" G msgstr "kunde inte ta bort filen \"%.250s\"" N msgstr "kan inte ta bort filen \"%.250s\"" #: main/remove.c:308 #, c-format #: main/remove.c:382 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" G msgstr "kunde inte ta bort gammal konfigurationsfil \"%.250s\" (= \"%.250s\")" N msgstr "kan inte ta bort gammal konfigurationsfil \"%.250s\" (= \"%.250s\")" #: main/remove.c:397 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" G msgstr "" G "kunde inte läsa konfigurationsfilen katalog \"%.250s\" (från \"%.250s\")" N msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilskatalog \"%.250s\" (från \"%.250s\")" #: main/remove.c:432 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" msgstr "" G "kunde inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av " G "\"%.250s\")" N "kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av \"%.250s\")" #: main/remove.c:461 msgid "cannot remove old files list" G msgstr "kunde inte ta bort gammal fillista" N msgstr "kan inte ta bort gammal fillista" #: main/remove.c:467 msgid "can't remove old postrm script" G msgstr "kunde inte ta bort gammal postrm-skriptfil" N msgstr "kunde inte ta bort gammalt postrm-skript" #: main/select.c:95 msgid "--set-selections does not take any argument" msgstr "--set-selection tar inget argument" #. Decode our arguments #: dpkg-deb/build.c:168 msgid "--build needs a directory argument" msgstr "--build behöver ett katalogargument" #: dpkg-deb/build.c:177 msgid "--build takes at most two arguments" G msgstr "--build tar som mest två argument" N msgstr "--build tar högst två argument" #: dpkg-deb/build.c:181 #, c-format msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" msgstr "kunde inte kontrollera om arkivet \"%.250s\" existerar" #: dpkg-deb/build.c:247 #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och " "<=0775)" #: dpkg-deb/build.c:258 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" G msgstr "" G "utvecklarskriptfil \"%.50s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk" N msgstr "utvecklarskript \"%.50s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk" #: dpkg-deb/build.c:260 #, c-format msgid "" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "utvecklarskript \"%.50s\" har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 " "och <=0775)" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" G "utvecklarskriptfil \"%.50s\" har felaktig behörighet %03lo (måste vara " G ">=0555 och <=0775)" N "utvecklarskript \"%.50s\" har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 " N "och <=0775)" #: dpkg-deb/build.c:264 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" G msgstr "kunde inte ta status på utvecklarskriptfil \"%.50s\"" N msgstr "kunde inte ta status på utvecklarskript \"%.50s\"" #: dpkg-deb/build.c:274 msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "tom sträng från fgets när conffiles lästes" "nyradstecken på slutet\n" #: dpkg-deb/build.c:338 msgid "failed to exec gzip -9c" msgstr "kunde inte exekvera gzip -9c" #: dpkg-deb/build.c:343 msgid "failed to fstat tmpfile (control)" G msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" mot temporär fil (kontrolldel)" N msgstr "kunde inte ta status på temporär fil (kontrolldel)" #: dpkg-deb/build.c:366 msgid "failed to rewind tmpfile (control)" G msgstr "kunde inte utföra \"rewind\" mot temporär fil (kontrolldel)" N msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (kontrolldel)" #: dpkg-deb/build.c:367 msgid "control" msgstr "kontrolldel" #: dpkg-deb/build.c:374 msgid "failed to make tmpfile (data)" msgstr "kunde inte skapa temporärfil (datadel)" #: dpkg-deb/build.c:375 #, c-format msgid "failed to open tmpfile (data), %s" G msgstr "kunde inte öppna temporärfil (datadel)" N msgstr "kunde inte öppna temporärfil (datadel), %s" #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it #: dpkg-deb/build.c:378 #, c-format msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (datadel), %s" msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (datadel), %s" G msgid "failed to exec tar --exclude" G msgstr "kunde inte exekvera tar --exclude" #: dpkg-deb/build.c:392 N msgid "failed to exec find" N msgstr "kunde inte exekvera find" #: dpkg-deb/build.c:425 msgid "no compression copy loop" msgstr "ingen komprimeringskopieslinga" msgstr "kunde inte exekvera gzip %s från tar -cf" msgid "no compression copy loop" msgstr "ingen komprimeringskopieslinga" #: dpkg-deb/build.c:431 #, c-format G msgid "failed to exec gzip %s from tar --exclude" G msgstr "kunde inte exekvera gzip %s från tar --exclude" N msgid "failed to exec gzip %s from tar -cf" N msgstr "kunde inte exekvera gzip %s från tar -cf" N #: dpkg-deb/build.c:437 dpkg-deb/build.c:440 N msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" N msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-rör (datadel)" #: dpkg-deb/build.c:458 msgid "failed to rewind tmpfile (data)" G msgstr "kunde inte utföra \"rewind\" mot temporär fil (datadel)" N msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (datadel)" #: dpkg-deb/build.c:461 msgid "failed to exec cat (data)" msgstr "kunde inte exekvera cat (datadel)" #: dpkg-deb/extract.c:75 split/info.c:43 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" msgstr "filen \"%.250s\" är korrupt - felaktig siffra (kod %d) i %s" #: dpkg-deb/extract.c:84 N msgid "skipped member data" N msgstr "överhoppad medlemsdata" N #: dpkg-deb/extract.c:109 #, c-format msgid "failed to read archive `%.255s'" msgstr "kunde inte läsa arkivet \"%.255s\"" #: dpkg-deb/extract.c:110 msgid "failed to fstat archive" G msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" mot arkivet" N msgstr "kunde inte ta status på arkivet" N #: dpkg-deb/extract.c:111 N msgid "version number" N msgstr "versionsnummer" N #: dpkg-deb/extract.c:120 N msgid "between members" N msgstr "mellan medlemmar" #: dpkg-deb/extract.c:122 split/info.c:94 #, c-format #: dpkg-deb/extract.c:130 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "filen \"%.250s\" är inte ett debianbinärarkiv (försök med dpkg-split?)" #: dpkg-deb/extract.c:133 N msgid "header info member" N msgstr "huvudinformationsmedlem" N #: dpkg-deb/extract.c:136 msgid "archive has no newlines in header" msgstr "arkivet har inga nyradstecken i huvudet" #: dpkg-deb/extract.c:165 #, c-format msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" G msgstr "filen \"%.250s\" innehåller två kontrolldel, ger upp" N msgstr "filen \"%.250s\" innehåller två kontrolldelar, ger upp" #: dpkg-deb/extract.c:177 #, c-format msgid "" " new debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %ld bytes.\n" msgstr "" " nytt debianpaket, version %s.\n" " storlek %ld byte: kontrollarkiv= %ld byte.\n" #: dpkg-deb/extract.c:189 N msgid "ctrl information length" N msgstr "kontrollinformationslängd" N #: dpkg-deb/extract.c:191 #, c-format msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'" msgstr "arkivet har felformaterad kontrollängd \"%s\"" #: dpkg-deb/extract.c:194 #, c-format msgid "" " old debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n" msgstr "" " gammalt debianpaket, version %s.\n" " storlek %ld byte: kontrollarkiv= %ld, huvudarkiv= %ld.\n" #: dpkg-deb/extract.c:203 N msgid "ctrlarea" N msgstr "kontrollområde" N #: dpkg-deb/extract.c:209 msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgstr "" "dpkg-deb: filen verkar vara ett arkiv som har gått sönder genom\n" "dpkg-deb: att ha hämtats i ASCII-läge\n" #: dpkg-deb/extract.c:230 msgid "failed to fdopen p1 in paste" G msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på p1 i \"klistra in\"" N msgstr "kunde inte ansluta fil till p1 i \"klistra in\"" #: dpkg-deb/extract.c:232 msgid "failed to write to gzip -dc" msgstr "kunde inte skriva till gzip -dc" #: dpkg-deb/extract.c:240 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" G msgstr "kunde inte utföra systemanropet \"lseek\" för filerna i arkivdelen" N msgstr "kunde inte utföra systemanropet \"lseek\" för filarkivdelen" #: dpkg-deb/extract.c:248 msgid "failed to fdopen p1 in copy" G msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på p1 i \"kopiera\"" N msgstr "kunde inte ansluta fil till p1 i \"kopiera\"" N #: dpkg-deb/extract.c:250 N msgid "member data" N msgstr "medlemsdata" #: dpkg-deb/extract.c:251 msgid "failed to write to pipe in copy" msgstr "kunde inte skriva till rör i \"kopiera\"" #: dpkg-deb/extract.c:254 msgid "failed to close pipe in copy" G msgstr "kunde itne stänga rör i \"kopiera\"" N msgstr "kunde inte stänga rör i \"kopiera\"" #: dpkg-deb/extract.c:267 msgid "failed to exec gzip -dc" msgstr "kunde inte exekvera gzip -dc" #: dpkg-deb/extract.c:276 msgid "failed to chdir to directory after creating it" G msgstr "kunde inte byta katalog till katalog efter att ha skapat den" N msgstr "kunde inte byta till katalog efter att ha skapat den" #: dpkg-deb/extract.c:278 msgid "failed to chdir to directory" G msgstr "kunde inte utföra chdir till katalogen" N msgstr "kunde inte byta till katalogen" #: dpkg-deb/extract.c:292 msgid "failed to exec tar" msgstr "kunde inte exekvera tar" #: dpkg-deb/extract.c:315 dpkg-deb/extract.c:330 dpkg-deb/info.c:66 #, c-format #: dpkg-deb/info.c:116 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" G msgstr "kunde inte läsa katalogen \"%.255s\"" N msgstr "kan inte läsa katalogen \"%.255s\"" #: dpkg-deb/info.c:121 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" G msgstr "kunde inte ta status på \"%.255s\" (i \"%.255s\")" N msgstr "kan inte ta status på \"%.255s\" (i \"%.255s\")" #: dpkg-deb/info.c:124 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" G msgstr "kunde inte öppna \"%.255s\" (I \"%.255s\")" N msgstr "kan inte öppna \"%.255s\" (i \"%.255s\")" #: dpkg-deb/info.c:138 #, c-format #: split/info.c:162 #, c-format msgid "unable to fstat part file `%.250s'" G msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på delfilen \"%.250s\"" N msgstr "kunde inte ta status på delfilen \"%.250s\"" #: split/info.c:168 #, c-format #: split/info.c:180 split/info.c:221 #, c-format msgid "cannot open archive part file `%.250s'" G msgstr "kunde inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\"" N msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\"" #: split/info.c:182 #, c-format #: split/main.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a " "part.\n" " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show " "help/version/licence.\n" "\n" " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n" " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched " "pieces.\n" "\n" "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n" " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n" " -o|--output <file> (for -j, default is " "<package>-<version>.deb)\n" " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n" " --msdos (generate 8.3 filenames)\n" "\n" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" msgstr "" "Användning:\n" " dpkg-split -s|--split <fil> [<prefix>] Dela ett arkiv.\n" " dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Slå ihop delar.\n" " dpkg-split -I|--info <del> ... Visa information om en del.\n" " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Visa hjälp/version/licens.\n" "\n" " dpkg-split -a|--auto -o <komplett> <del> Slå ihop delar automatiskt.\n" " dpkg-split -l|--listq Visa omatchade delar.\n" " dpkg-split -d|--discard [<filnamn> ...] Släng bort omatchade delar.\n" "\n" "Flaggor: --depotdir <katalog> (förval är %s/%s)\n" " -S|--partsize <storlek> (i Kbyte, för -s, förval är 450)\n" G " -o|--output <fil> (för -j, förval är " G "<package>-<version>.deb)\n" N " -o|--output <fil> (för -j, förval är <paket>-<version>.deb)\n" " -Q|--npquiet (var tyst när -a inte är en del)\n" " --msdos (generera 8.3-filnamn)\n" "\n" "Felstatus: 0 = OK, 1 = -a är inte en del, 2 = problem!\n" #: split/split.c:63 msgid "unable to fstat source file" G msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på källfil" N msgstr "kunde inte ta status på källfil" #: split/split.c:64 #, c-format #: dselect/main.cc:260 msgid "failed to getch in main menu" G msgstr "kunde inte utföra \"getch\" i huvudmenyn" N msgstr "kunde inte läsa tecken i huvudmenyn" #: dselect/main.cc:327 #, c-format #: dselect/method.cc:234 msgid "update available list script" G msgstr "skriptfil för att uppdatera lista över tillgängliga paket" N msgstr "skript för att uppdatera lista över tillgängliga paket" #: dselect/method.cc:238 msgid "installation script" G msgstr "installationsskriptfil" N msgstr "installationsskript" #: dselect/method.cc:286 msgid "query/setup script" G msgstr "fråge-/inställningsskriptfil" N msgstr "fråge-/inställningsskript" #: dselect/methparse.cc:51 #, c-format #: dselect/methparse.cc:109 #, c-format msgid "unable to access method script `%.250s'" G msgstr "kunde inte komma åt metodskriptfil \"%.250s\"" N msgstr "kunde inte komma åt metodskript \"%.250s\"" #: dselect/methparse.cc:115 #, c-format -- \\// peter - http://www.softwolves.pp.se/ Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law: http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.