> Göran Uddeborg wrote: > > > #: src/gxsnmp.c:81 > > > msgid "Enable the antialiased canvas." > > > msgstr "Aktivera den kantutjämnade canvasen." > > > > > > "Canvasen"? "Arbetsytan", kanske är bättre? (D:o övriga förekomster av > > > "canvas") > > > > Varför inte översätta med "duk", som används på svenska när man målar > > på riktigt. Det är ju därifrån det engelska uttrycket är taget. > > > Okej, jag ersättor alla "arbetsyta" med "duk" nu då. > Lägger norpan in det i GNOME-ordlistan, eller Göran i TP-ordlistan? Eeeeeeeeeek. Canvas här avser widgeten GnomeCanvas och antialias avser det finfina libartrenederande läget man kan slå på. Frågan är varför dom inte har skrivit något mindre tekniskt i originalsträngen, tex "Enable smooth graphis" eller nåt liknande som dom gjort i nautilus. Om det nu ska översättas ord för ord så tycker jag "rityta" låter bättre än "duk", om man nu ska ha åtminstone en liten chans att förstå vad som menas. > Göran Uddeborg wrote: > > > > #: plugins/keepalive/keepalive_dialog.c:133 > > > > msgid "Interface Keepalive Status Monitor" > > > > msgstr "Gränssnitt Keepalive Status Övervakning" > > > > > > > > Huh? Undrar vad det betyder, egentligen? > > > > "Gränssnittsvidlivhållningsstatusövervakning"? ;) > > > > > > Oj, det är en originalöversättning som jag råkade glömma att ändra (ger > > > kanske en liten insikt om hur originalöversättningen såg ut)... > > > > > > "Keepalive" ska kanske inte översättas, det är ju en nätverksterm som > > > jag antar saknar en allmänt accepterad svensk motsvarighet. > > > > > > "Statusövervakare av keepalive på gränssnitt"? > > > > Det är inte en slags tabellrubrik? Av kommentaren att döma skulle det > > kunna vara det, men man gör väl inte tabeller på det sättet i ett GUI. > > Du har nog alldeles rätt... så här ser det ut: > > label = gtk_label_new (_("Interface Keepalive Status Monitor")); > gtk_table_attach (GTK_TABLE (dialog->table), label, > 0, 1, 0, 1, 0, 0, 0, 0); > gtk_widget_show (label); > > Är alltså nog en tabellrubrik. > Ändrar tillbaka till "Gränssnitt Keepalive Status Övervakare". Är det en generell regel? "Om strängen används i en tabell så får den särskrivas och översättas ord för ord." ;) Men allvarligt. Om jag förstått det hela rätt så tror du att varje ord ovan är en titel för varsin kolumn? (om inte sluta läs nu... :) Så är det inte, och du kan definitivt inte dra den slutsatsen utifrån att etiketten är lagd i en GtkTable. Så funkar det inte... > Du har nog rätt. Ändrar till "Nod Väg Tabell". Samma här. /Richard
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.