Gjorde färdigt ahydens översättning av gnapster. Kommentarer mottages tacksamt. Filen finns även på http://www.menthos.com/po/gnome/gnapster.sv.po Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com ####################################################################### # Swedish translation of gnapster. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # #: src/ui.c:1403 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnapster\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-04 12:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-09 16:32+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/callbacks.c:115 msgid "Select Font" msgstr "Välj typsnitt" #: src/callbacks.c:157 msgid "You're already connected to a server. Disconnect?" msgstr "Du är redan ansluten till en server. Koppla från anslutningen?" #: src/callbacks.c:547 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: src/callbacks.c:625 src/callbacks.c:657 msgid "Retrieving mp3 list..." msgstr "Hämtar mp3-lista..." #: src/callbacks.c:706 msgid "Please edit your preferences before attempting to connect!" msgstr "" "Var vänlig och redigera dina inställningar innan du försöker att ansluta!" #. Query server... #: src/callbacks.c:735 msgid "Finding best host..." msgstr "Letar efter bästa värden..." #: src/callbacks.c:745 msgid "Connecting to server..." msgstr "Ansluter till server..." #: src/callbacks.c:785 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: src/callbacks.c:917 msgid "Form not complete! Make sure you fill in everything!" msgstr "Formuläret är inte färdigt! Se till att du fyller i allting!" #: src/callbacks.c:965 msgid "Not connected (use the file menu to connect)" msgstr "Inte ansluten (använd arkiv-menyn för att ansluta)" #: src/callbacks.c:1020 msgid "Gnapster" msgstr "Gnapster" #: src/callbacks.c:1021 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Josh Guilfoyle" msgstr "Copyright © 1999-2000 Josh Guilfoyle" #: src/callbacks.c:1023 msgid "Napster (online mp3 community) client written for GNOME" msgstr "Napster-klient (online-mp3-community) skriven för GNOME" #: src/gnapster.c:936 msgid "Please fill out the preferences form before trying to connect." msgstr "" "Var vänlig och fyll i inställningsformuläret innan du försöker att ansluta." #: src/gnapster.c:939 msgid "Auto-connecting..." msgstr "Ansluter automatiskt..." #: src/menus.h:21 src/menus.h:34 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: src/menus.h:26 src/menus.h:42 src/menus.h:60 src/menus.h:71 src/menus.h:84 msgid "Browse user's mp3s" msgstr "Bläddra igenom användarens mp3:or" #: src/menus.h:28 src/menus.h:44 src/menus.h:62 src/menus.h:73 src/menus.h:86 msgid "Whois user" msgstr "Gör whois på användaren" #: src/menus.h:47 msgid "Retry Download" msgstr "Försök hämta igen" #: src/menus.h:50 msgid "Move to queue" msgstr "Flytta till kö" #: src/menus.h:52 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt hämtning" #: src/menus.h:54 msgid "Cancel and remove file" msgstr "Avbryt och ta bort filen" #: src/menus.h:65 msgid "Cancel upload" msgstr "Avbryt skickande" #: src/menus.h:76 msgid "Force download" msgstr "Tvinga hämtning" #: src/menus.h:78 msgid "Cancel queue" msgstr "Avbryt kö" #: src/menus.h:110 msgid "Resume download..." msgstr "Återuppta hämtning..." #: src/menus.h:113 msgid "List channels..." msgstr "Lista kanaler..." #: src/menus.h:115 msgid "Join Channel..." msgstr "Anslut till kanal..." #: src/menus.h:117 msgid "Part Channel" msgstr "Lämna kanal" #: src/menus.h:120 msgid "Query user..." msgstr "Fråga användare..." #: src/menus.h:122 msgid "Unquery user" msgstr "Sluta fråga användare..." #: src/menus.h:125 msgid "Update shared file" msgstr "Uppdatera utdelad fil" #: src/menus.h:142 msgid "_Napster" msgstr "_Napster" #: src/napster.c:236 #, c-format msgid "Connected (%s:%i): " msgstr "Ansluten (%s:%i): " #: src/napster.c:256 #, c-format msgid "Connected (%s:%i): %i songs, %i users, %i %s" msgstr "Ansluten (%s:%i): %i låtar, %i användare, %i %s" #: src/napster.c:1071 msgid "" "The username you have chosen has already been taken on napster. Please " "choose a new one." msgstr "" "Användarnamnet som du har valt har redan tagits på napster. Var vänlig och " "välj ett nytt." #: src/napster.c:1075 msgid "Username considered invalid by server. Please try again" msgstr "" "Användarnamnet anses vara ogiltigt av servern. Var vänlig och försök igen" #: src/napster.c:1212 msgid "" "An error occured while attempting to bind port 6699. It is possible that " "another napster client is running." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att binda port 6699. Det är möjligt att en " "annan napster-klient kör." #: src/network.c:912 msgid "" "Uh oh. The path you've chosen does not exist or you do not have write " "permissions\n" "Please open up napster's preferences and pick a directory you know you have " "access to" msgstr "" "Hoppsan. Sökvägen du valde finns inte eller så har du inte skrivrättigheter\n" "Var vänlig och öppna inställningarna i napster och välj en katalog som du " "vet att du har tillgång till" #: src/network.c:1035 msgid "Napster query server reported all servers were busy" msgstr "Naspter-frågeservern rapporterade att alla servrar var upptagna" #: src/network.c:1042 msgid "Best host found, connecting..." msgstr "Bästa värden hittad, ansluter..." #: src/network.c:1179 #, c-format msgid "Connected (%s:%i)...awaiting login reply..." msgstr "Ansluten (%s:%i)...väntar på inloggningssvar..." #: src/ui.c:177 src/ui.c:321 src/ui.c:454 src/ui.c:455 src/ui.c:554 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/ui.c:177 src/ui.c:454 src/ui.c:455 src/ui.c:554 src/ui.c:689 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: src/ui.c:177 src/ui.c:454 src/ui.c:455 src/ui.c:554 msgid "User" msgstr "Användare" #: src/ui.c:177 src/ui.c:321 src/ui.c:455 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/ui.c:177 src/ui.c:455 msgid "Length" msgstr "Längd" #: src/ui.c:177 src/ui.c:321 src/ui.c:454 src/ui.c:455 msgid "KBps" msgstr "kB/s" #: src/ui.c:185 msgid "Search: " msgstr "Sök: " #: src/ui.c:196 msgid " NOT " msgstr " INTE " #: src/ui.c:213 src/ui.c:316 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/ui.c:337 msgid "Browse user" msgstr "Bläddra användare" #: src/ui.c:363 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: src/ui.c:454 src/ui.c:554 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/ui.c:465 msgid "Max simultaneous downloads:" msgstr "Maximalt antal samtidiga hämtningar:" #: src/ui.c:484 msgid "Max per user downloads:" msgstr "Maximalt antal hämtningar per användare:" #: src/ui.c:562 msgid "Max uploads:" msgstr "Maximalt antal skickningar:" #: src/ui.c:579 msgid "Max per user uploads:" msgstr "Maximalt antal skickningar per användare:" #: src/ui.c:623 msgid "Upload" msgstr "Skicka" #: src/ui.c:689 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: src/ui.c:689 msgid "Shares" msgstr "Utdelningar" #: src/ui.c:828 msgid "Message Of The Day" msgstr "Dagens meddelande" #: src/ui.c:848 msgid "Gnapster Properties" msgstr "Inställningar för Gnapster" #: src/ui.c:857 msgid "Username: " msgstr "Användarnamn: " #: src/ui.c:868 msgid "New Account" msgstr "Nytt konto" #: src/ui.c:879 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: src/ui.c:893 msgid "Data port: " msgstr "Dataport: " #: src/ui.c:908 msgid "Firewalled without the ability to accept connections" msgstr "Skyddad av brandvägg utan möjlighet att acceptera anslutningar" #: src/ui.c:917 msgid "Connection: " msgstr "Anslutning: " #: src/ui.c:932 msgid "Download Directory: " msgstr "Hämtningskatalog: " #: src/ui.c:936 msgid "Browse Download Directory" msgstr "Bläddra i hämtningskatalogen" #: src/ui.c:946 msgid "Upload Directory: " msgstr "Skickakatalog: " #: src/ui.c:949 msgid "Browse Upload Directory" msgstr "Bläddra i skickakatalogen" #: src/ui.c:957 msgid "Build mp3 list" msgstr "Bygg mp3-lista" #: src/ui.c:962 msgid "Update list" msgstr "Uppdatera listan" #: src/ui.c:969 msgid "User Information" msgstr "Användarinformation" #: src/ui.c:978 msgid "Auto-query a user upon incoming message" msgstr "Fråga en användare automatiskt vid inkommande meddelande" #: src/ui.c:987 msgid "Convert spaces to underscores?" msgstr "Konvertera blanksteg till understreck?" #: src/ui.c:997 msgid "Auto-hide userlist on channel join" msgstr "Göm användarlistan automatiskt vid anslutning till kanal" #: src/ui.c:1014 msgid "" "Automatically remove cancelled mp3s with 1.5 megabytes or more left (doesnt " "work)" msgstr "" "Ta bort avbrutna mp3:or automatiskt då 1,5 megabyte eller mer saknas " "(fungerar inte)" #: src/ui.c:1022 msgid "Automatically activate queue when nothing is downloading" msgstr "Aktivera kön automatiskt då inget hämtas" #: src/ui.c:1030 msgid "Reject uploads while downloads are active" msgstr "Neka skickande då hämtningar pågår" #: src/ui.c:1039 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/ui.c:1073 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/ui.c:1105 msgid "Auto-Join" msgstr "Anslut automatiskt till kanal" #: src/ui.c:1119 msgid "Building MP3 list..." msgstr "Bygger mp3-lista..." #: src/ui.c:1149 msgid "Browse servers" msgstr "Bläddra servrar" #: src/ui.c:1212 msgid "Refresh server list" msgstr "Uppdatera serverlistan" #: src/ui.c:1234 msgid "Add server" msgstr "Lägg till server" #: src/ui.c:1290 msgid "Edit server" msgstr "Redigera server" #: src/ui.c:1350 msgid "Channel Listing" msgstr "Kanallista" #: src/ui.c:1360 msgid "Requesting channel listing..." msgstr "Begär kanallista" #: src/ui.c:1392 msgid "Resume Download" msgstr "Återuppta hämtning"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.