Uppdaterade översättningen av presentationsprogrammet Achtung. Vore bra med en granskning. Filen finns även på http://www.menthos.com/po/gnome/achtung.sv.po Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com ####################################################################### # Swedish translation of achtung # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000 # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se> # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: achtun\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-07 23:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-08 00:03+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/achtung-popt.h:14 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Ställ in storleken på huvudfönstret" #: src/achtung-popt.h:15 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/achtung-popt.h:23 msgid "Activate the object server only, do not run the GUI" msgstr "Aktivera bara objektservern, kör inte det grafiska gränssnittet" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/dialogs/options.glade.h:7 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/dialogs/options.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/dialogs/options.glade.h:9 msgid "_Horizontal Ruler" msgstr "_Horisontell linjal" #: src/dialogs/options.glade.h:10 msgid "_Vertical Ruler" msgstr "_Vertikal linjal" #: src/dialogs/options.glade.h:11 src/dialogs/page-setup.glade.h:14 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: src/dialogs/options.glade.h:12 msgid "_Inches" msgstr "_Tum" #: src/dialogs/options.glade.h:13 msgid "_Centimeters" msgstr "_Centimeter" #: src/dialogs/options.glade.h:14 msgid "_Grid granularity:" msgstr "_Rutnätsupplösning:" #: src/dialogs/options.glade.h:15 msgid "in." msgstr "tum" #: src/dialogs/options.glade.h:16 msgid "View" msgstr "Vy" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/dialogs/page-setup.glade.h:7 msgid "Page Setup" msgstr "Egenskaper för sidan" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:8 msgid "_Slides sized for:" msgstr "_Storlek på bilder:" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:9 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:11 msgid "Dimensions" msgstr "Storlekar" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:12 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:13 msgid "_Height:" msgstr "H_öjd:" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:15 msgid "_inches" msgstr "_tum" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:16 msgid "_cm" msgstr "_cm" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:17 msgid "_Number slides from:" msgstr "A_ntal bilder från:" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:18 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:19 msgid "Slides" msgstr "Bilder" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:20 msgid "_Portrait" msgstr "_Porträtt" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:21 msgid "_Landscape" msgstr "_Landskap" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:22 msgid "Notes, handouts, & outline" msgstr "Noteringar, stenciler & ramar" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:23 msgid "P_ortrait" msgstr "P_orträtt" #: src/dialogs/page-setup.glade.h:24 msgid "L_andscape" msgstr "L_andskap" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/dialogs/startup.glade.h:7 src/insert.glade.h:6 src/menu.c:900 msgid "Achtung" msgstr "Achtung" #: src/dialogs/startup.glade.h:8 msgid "Create a new presentation" msgstr "Skapa en ny presentation" #: src/dialogs/startup.glade.h:9 msgid "Open an existing presentation" msgstr "Öppna en existerande presentation" #: src/dialogs/startup.glade.h:10 msgid "Launch an Achtung Druid" msgstr "Kör en Achtung-guide" #: src/embeddable-slide-view.c:1989 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/embeddable-slide-view.c:1989 msgid "Delete Item" msgstr "Ta bort objekt" #: src/embeddable-slide-view.c:1993 src/slide-view-popup.c:258 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/embeddable-slide-view.c:1993 msgid "Cut Item" msgstr "Klipp ut objekt" #: src/embeddable-slide-view.c:1997 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/embeddable-slide-view.c:1997 msgid "Paste Item" msgstr "Klistra in objekt" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:149 msgid "Select an embeddable Bonobo component" msgstr "Välj en inbäddbar Bonobo-komponent" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:383 msgid "Line" msgstr "Linje" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:384 msgid "Create a line" msgstr "Skapa en linje" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:388 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:389 msgid "Create an arrow" msgstr "Skapa en pil" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:393 msgid "Rect" msgstr "Rekt" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:394 msgid "Create a rectangle" msgstr "Skapa en rektangel" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:398 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:399 msgid "Create an oval" msgstr "Skapa en oval" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:403 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:404 msgid "Create a text box" msgstr "Skapa ett textfält" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:408 src/slide-view-popup.c:472 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:409 msgid "Create an image" msgstr "Skapa en bild" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:413 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:414 msgid "Insert a Bonobo Object" msgstr "Infoga ett Bonobo-objekt" #. FIXME: Add format menu here. #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:464 src/menu.c:111 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:546 msgid "Left Justify" msgstr "Vänsterjustera" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:552 msgid "Center Justify" msgstr "Centrera" #: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:558 msgid "Right Justify" msgstr "Högerjustera" #: src/file.c:162 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #: src/insert.glade.h:7 msgid "Insert before current slide" msgstr "Infoga före aktuell bild" #: src/insert.glade.h:8 msgid "Insert after current slide" msgstr "Infoga efter aktuell bild" #: src/insert.glade.h:9 msgid "Add to the end of the slideshow" msgstr "Lägg till på slutet av bildspelet" #: src/menu.c:61 src/menu.c:199 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/menu.c:61 src/menu.c:199 msgid "Create a new slideshow" msgstr "Skapa ett nytt bildspel" #: src/menu.c:63 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: src/menu.c:63 src/menu.c:201 msgid "Open an existing slideshow" msgstr "Öppna ett befintligt bildspel" #: src/menu.c:65 src/menu.c:203 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/menu.c:65 src/menu.c:203 msgid "Save the current slideshow" msgstr "Spara aktuellt bildspel" #: src/menu.c:67 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: src/menu.c:68 msgid "Save the current slideshow with a different name" msgstr "Spara aktuellt bildspel med ett annat namn" #: src/menu.c:71 msgid "Page Setup..." msgstr "Egenskaper för sidan..." #: src/menu.c:72 msgid "Set the page layout" msgstr "Sätter sidlayouten" #: src/menu.c:74 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/menu.c:74 msgid "Close the current slideshow" msgstr "Stäng aktuellt bildspel" #: src/menu.c:77 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/menu.c:77 msgid "Exit the program" msgstr "Avslutar programmet" #: src/menu.c:94 msgid "Slide View" msgstr "Bildvy" #: src/menu.c:95 msgid "Individual slide view mode" msgstr "Inividuellt bildvisningsläge" #: src/menu.c:96 msgid "Slide Notes" msgstr "Bildanteckningar" #: src/menu.c:97 msgid "Notes relating to the slide" msgstr "Anteckning relaterad till bildspelet" #: src/menu.c:98 msgid "Slide Sorter" msgstr "Bildsorterare" #: src/menu.c:98 msgid "Slide Sorter mode" msgstr "Bildsorterarläge" #: src/menu.c:100 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: src/menu.c:100 src/menu.c:163 msgid "Present Slideshow" msgstr "Presentera bildspelet" #: src/menu.c:112 msgid "Change the font for the selected item" msgstr "Ändra typsnitt för det valda elementet" #. FIXME: Add tools menu here. #: src/menu.c:119 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: src/menu.c:120 msgid "Change the application options" msgstr "Ändra programalternativen" #: src/menu.c:126 msgid "Insert Before" msgstr "Infoga före" #: src/menu.c:127 msgid "Insert slide before current slide" msgstr "Infoga bild före aktuell bild" #: src/menu.c:130 msgid "Insert After" msgstr "Infoga efter" #: src/menu.c:131 msgid "Insert slide after current slide" msgstr "Infoga bild efter aktuell bild" #: src/menu.c:134 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: src/menu.c:135 msgid "Append slide to end of slideshow" msgstr "Lägg till bild på slutet av bildspelet" #: src/menu.c:139 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/menu.c:140 msgid "Remove slide from slideshow" msgstr "Ta bort bild från bildspelet" #: src/menu.c:144 src/menu.c:206 src/present-view-popup.c:90 msgid "Previous Slide" msgstr "Föregående bild" #: src/menu.c:147 src/menu.c:208 src/present-view-popup.c:85 msgid "Next Slide" msgstr "Nästa bild" #: src/menu.c:150 msgid "First Slide" msgstr "Första bilden" #: src/menu.c:153 msgid "Last Slide" msgstr "Sista bilden" #: src/menu.c:157 msgid "Master Slide" msgstr "Huvudbilden" #: src/menu.c:201 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/menu.c:206 msgid "Previous slide" msgstr "Föregående bild" #: src/menu.c:211 msgid "Insert Slide" msgstr "Lägg till bild" #: src/menu.c:212 msgid "Insert a new slide into slideshow" msgstr "Lägg till en ny bild till bildspelet" #. Font selector #. Size label #. Size entry #: src/menu.c:221 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/menu.c:221 msgid "Makes the font bold" msgstr "Gör typsnittet fett" #: src/menu.c:224 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/menu.c:224 msgid "Sets the font italic" msgstr "Gör typsnittet kursivt" #: src/menu.c:227 msgid "Underline" msgstr "Understrykning" #: src/menu.c:227 msgid "Underlines the font" msgstr "Använd understruket typsnitt" #: src/menu.c:361 msgid "Font selector" msgstr "Typsnittsväljare" #: src/menu.c:388 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/menu.c:419 msgid "Zoom factor" msgstr "Skalfaktor" #: src/menu.c:429 src/slide-view-popup.c:469 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/menu.c:902 msgid "Copyright (C) 1999, 2000" msgstr "Copyright © 1999, 2000" #: src/menu.c:904 msgid "The GNOME Office Presentation Application" msgstr "GNOME-kontorspresentationsprogrammet" #: src/present-view-popup.c:85 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/present-view-popup.c:90 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/present-view-popup.c:97 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: src/present-view-popup.c:97 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Stoppa bildspelet" #: src/slide-view-popup.c:118 src/slide-view-popup.c:163 #: src/slide-view-popup.c:339 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: src/slide-view-popup.c:226 msgid "Bring to Front" msgstr "Flytta längst fram" #: src/slide-view-popup.c:227 msgid "Bring the current object to the front" msgstr "Flyttar aktuellt objekt längst fram" #: src/slide-view-popup.c:229 msgid "Send to Back" msgstr "Flytta längst bak" #: src/slide-view-popup.c:230 msgid "Send the current object to the back" msgstr "Flyttar aktuellt objekt längst bak" #: src/slide-view-popup.c:232 msgid "Bring Forward" msgstr "Flytta fram" #: src/slide-view-popup.c:233 msgid "Bring the current object forward one level" msgstr "Flyttar aktuellt objekt fram en nivå" #: src/slide-view-popup.c:235 msgid "Send Backward" msgstr "Flytta bakåt" #: src/slide-view-popup.c:236 msgid "Send the current object backward one level" msgstr "Flyttar aktuellt objekt bakåt en nivå" #: src/slide-view-popup.c:259 msgid "Cut current object" msgstr "Klipp ut aktuellt objekt" #: src/slide-view-popup.c:270 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllnadsfärg" #: src/slide-view-popup.c:271 msgid "Change the current item's fill color" msgstr "Ändra fyllnadsfärgen på aktuellt objekt" #: src/slide-view-popup.c:275 msgid "Outline Color" msgstr "Ramfärg" #: src/slide-view-popup.c:276 src/slide-view-popup.c:284 msgid "Change the current item's outline color" msgstr "Ändra ramfärgen på aktuellt objekt" #: src/slide-view-popup.c:283 msgid "Line Color" msgstr "Linjefärg" #: src/slide-view-popup.c:457 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: src/slide-view-popup.c:458 msgid "Set the background to a centered image" msgstr "Sätt bakgrunden till en centrerad bild" #: src/slide-view-popup.c:460 msgid "Scaled" msgstr "Skalad" #: src/slide-view-popup.c:461 msgid "Set the background to a scaled image" msgstr "Sätter bakgrunden till en skalad bild" #: src/slide-view-popup.c:463 msgid "Tiled" msgstr "Sida vid sida" #: src/slide-view-popup.c:464 msgid "Set the background to a tiled image" msgstr "Sätter bakgrunden till en bild sida vid sida" #: src/slide-view-popup.c:470 msgid "Set the background color" msgstr "Sätter bakgrundsfärgen" #: src/slide-view-popup.c:479 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/plugins/xml-io.c:55 msgid "Achtung Presentation" msgstr "Achtung-presentation" #: src/plugins/xml-io.c:61 msgid "Achtung Presentation File Format module" msgstr "Modul för Achtung-presentationsfilformat" #: src/widgets/widget-color-combo.c:158 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/widgets/widget-color-combo.c:258 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/widgets/widget-color-combo.c:286 msgid "More Colors..." msgstr "Fler färger..." #~ msgid "Import an image" #~ msgstr "Importera en bild" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Bild"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.