Hej Några kommentarer: >#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:42 >msgid "Reserve left: " >msgstr "Reserverationer kvar: " inte "Reserver kvar: "? >#: freecell/src/io-gtk.c:122 freecell/src/io-gtk.c:661 >msgid "Freecell" >msgstr "Freecell" Detta spel heter Kungen i MS. Kanske skall översättas. >#: glines/glines.c:694 >msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation" >msgstr "© 1997-1999 The Free Software Foundation" ^^^^ Varför olika årtal? >#: gnibbles/gnibbles.c:141 >#, c-format >msgid "Ack! Couldn't load level file %s\n" >msgstr "Kunde inte ladda banfilen %s\n" > >#: gnibbles/preferences.c:376 >msgid "Starting level: " >msgstr "Börja på bana: " > >#: gnibbles/preferences.c:401 >msgid "Levels in random order" >msgstr "Banor i slumpmässig ordning" nivå/nivåer >#: gnobots2/properties.c:444 >msgid "No" >msgstr "No" "Nej" >#: gnobots2/properties.c:675 >msgid "gnomes" >msgstr "gnomer" Tomtar? >#: gnome-stones/preferences.c:679 >msgid "Joystick" >msgstr "Joystick" "Styrspak" >#: gnometris/scoreframe.cpp:41 >msgid "Level: " >msgstr "Bana: " "Nivå:" >#: iagno/properties.c:543 >msgid "Show grid" >msgstr "Visa nät" kanske "Visa rutnät" >#: mahjongg/mahjongg.c:375 >msgid "Toggle display of the toolbar" >msgstr "Ändra om verktygsraden visas" "Växla visning av verktygsraden" >#: same-gnome/same-gnome.c:263 same-gnome/same-gnome.c:295 >#: same-gnome/same-gnome.c:298 same-gnome/same-gnome.c:613 >msgid "The Same Gnome" >msgstr "Samma Gnome" Ska "Same Gnome" verkligen översättas? >#: same-gnome/same-gnome.c:616 >msgid "Original idea from KDE's same game program." >msgstr "Originalidé från KDEs same game-program." #: Isf även här
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.