> > #: gconf/gconf-glib.c:1015 > > msgid "" > > "Documented ended just after an '&', '&' should begin an entity or character " > > "reference." > > msgstr "" > > "Dokumentet slutade direkt efter ett \"&\". \"&\" bör inleda enhets- eller " > > "teckenreferenser." > > Här passar det med "skall" istället för "bör". Eller "ska". Vi försöker att inte vara alltför formella i onödan i GNOME. > > #: gconf/gconf-internals.c:1602 > > msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" > > msgstr "Strängar inom citattecken börjar inte med ett citationstecken" "Citerad sträng börjar inte med citattecken" kanske? > > #: gconf/gconf-internals.c:2264 > > #, c-format > > msgid "No ior file in `%s'" > > msgstr "Ingen ior-fil i \"%s\"" > > Vad är en ior-fil? Är "ior" ett slags namn? Det vet väl alla, det är Puhs åsnekompis! :) Nej med jag tror det betyder interface object reference eller något liknande. En förkortning helt enkelt, som inte bör översättas. > > #: gconf/gconf.c:1642 > > msgid "" > > "Error contacting configuration server: OAF returned nil from " > > "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the problem. " > > "Please file an OAF bug report." > > msgstr "" > > "Fel vid kontaktning av konfigurationsservern: OAF retunerade nil från " > > "oaf_activate_from_id() och satte inte ett undantag som förklarade problemet. " > > "Var vänlig och skicka en OAF-buggrapport." "Returnerade", fattas ett r. > > msgid "" > > "Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to OAF " > > "maintainers" > > msgstr "" > > "Misslyckades med att initiera Object Activation Framework: var god och maila " > > "en bugreport till OAF's underhållare" > > "Eposta" eller helt enkelt "skicka". Bugg med två g eller? Eller felrapport. > > #: gconf/gconftool.c:385 > > msgid "" > > "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-pairs, " > > "or --all-dirs\n" > > msgstr "" > > "--recursive-list bör inte användas med --get, --set, --unset, --all-pairs, " > > "eller --all-dirs\n" > > Här bör vi nog skriva "skall" på svenska. Eller "kan". Annars håller jag med om allt utom framända/bakända. Har inget bättre förslag själv tyvärr. Richard
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.