Re: gtm

sirfrom_at_geocities.com
Date: 2000-08-29 15:55:15

Christian Rose wrote:
> 
> Richard Hult wrote:
> > > > > #: src/download-info.c:126
> > > > > msgid "Retrieve progress:"
> > > > > msgstr "Hämtningsframsteg:"
> > > >
> > > > Kanske "Redan hämtat:"?
> > >
> > > Jag vet inte. GNOME-översättarna översätter "progress" med "framsteg".
> > > Dessutom finns "Hämtat" direkt under, med antalet kB som hämtats. Det
> > > här meddelandet står brevid en "progress bar". Därför tror jag att jag
> > > låter det vara som det är. Eller?
> >
> > "Framsteg" är inget bra ord, men vi har använt det i brist på bättre.
> > Ofta kan man nog skriva om, tex som Gudmund föreslog, "Redan hämtat:".
> >
> > Eller kanske bara "Framsteg:", det borde ju framgå ganska tydligt att
> > det är en nedladdning det är fråga om, tex via någon fönstertitel eller
> > annat.
> 
> Jo, du har rätt. Ändrat till "Framsteg:".

Eftersom det står bredvid en "progress bar" vore inte "Förlopp" en
bättre beskrivning?
  //From

-- 
Sigblock empty. By choice.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.