Har uppdaterat Galeon-översättningen, och eftersom det fanns en hel drös med nya strängar tänkte jag att jag lika gärna kunde skicka en podiff hit. :) Hela filen finns på http://www.menthos.com/po/gnome/galeon.sv.po Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com ####################################################################### # Swedish messages for Galeon # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Galeon 0.7.2\n" G "POT-Creation-Date: 2000-08-10 01:07+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2000-08-16 23:17+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2000-08-21 21:39+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2000-08-22 15:44+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/trans.h:9 G msgid "_Download directory" G msgstr "_Hämtningskatalog" N msgid "Open a new url" N msgstr "Öppna en ny url" #: src/trans.h:10 N msgid "Open _Url" N msgstr "Öppna _Url" N #: src/trans.h:11 N msgid "View source..." N msgstr "Visa källa..." N #: src/trans.h:12 N msgid "_Download directory..." N msgstr "_Hämtningskatalog..." N #: src/trans.h:13 G msgid "_Start Page" G msgstr "_Startsida" #: src/trans.h:22 N msgid "H_ome Page" N msgstr "H_emsida" G msgid "Go Back" G msgstr "Gå bakåt" #: src/trans.h:26 N msgid "Go Back - Right button: History" N msgstr "Gå bakåt - Höger musknapp: Historik" G msgid "Go Forward" G msgstr "Gå framåt" #: src/trans.h:28 N msgid "Go Forward - Right button: History\n" N msgstr "Gå Framåt - Höger musknapp: Historik\n" G msgid "Refresh" #: src/trans.h:32 N msgid "Reload" msgstr "Ladda om" G msgid "Go to your Start Page" G msgstr "Gå till din startsida" #: src/trans.h:33 N msgid "Go to your Home Page" N msgstr "Gå till din hemsida" G msgid "Start Page" G msgstr "Startsida" #: src/trans.h:34 N msgid "Home" N msgstr "Hem" #: src/trans.h:64 src/trans.h:71 msgid "" G "Start page\n" N "Home page\n" "Last page\n" "Blank page\n" msgstr "" G "Startsida\n" N "Hemsida\n" "Senaste sidan\n" "Tom sida\n" G msgid "Start page" G msgstr "Startsida" #: src/trans.h:68 N msgid "Home page" N msgstr "Hemsida" #: src/trans.h:119 N msgid "Show location label" N msgstr "Visa adressetikett" N #: src/trans.h:121 N msgid "label62" N msgstr "label62" N #: src/trans.h:122 G msgid "label62" G msgstr "label62" #: src/trans.h:134 N msgid "View source" N msgstr "Visa källa" N #: src/trans.h:135 N msgid "External program:" N msgstr "Externt program:" N #: src/trans.h:136 N msgid "Use external program to view source files" N msgstr "Använd externt program för att visa källfiler" N #: src/trans.h:137 N msgid "" N "gedit\n" N "emacs\n" N "xemacs\n" N "gvim\n" N "bluefish\n" N "gnp\n" N msgstr "" N "gedit\n" N "emacs\n" N "xemacs\n" N "gvim\n" N "bluefish\n" N "gnp\n" #: src/trans.h:144 N msgid "gedit" N msgstr "gedit" N #: src/trans.h:145 N msgid "Handlers" N msgstr "Hanterare" N #: src/trans.h:146 G msgid "Select Color" G msgstr "Välj färg" G G msgid "Help" G msgstr "Hjälp" #: src/trans.h:209 N msgid "View Source" N msgstr "Visa källa" N #: src/trans.h:210 N msgid "Find text or regular expression:" N msgstr "Sök text eller reguljärt uttryck:" N #: src/trans.h:211 N msgid "Match upper/lower case" N msgstr "Skilj på små/stora bokstäver" N #: src/bookmarks.c:703 N msgid "Importing Netscape bookmarks failed" N msgstr "Importering av Netscape-bokmärken misslyckades" N #: src/bookmarks.c:707 N msgid "Netscape bookmarks succesfully imported" N msgstr "Importering av Netscape-bokmärken lyckades" G msgid "Handlers" G msgstr "Hanterare" #: src/browser.c:91 N msgid "Galeon cannot handle this protocol" N msgstr "Galeon kan inte hantera detta protokoll" N #. fill the status bar text with progress info: percentual and kb #: src/browser.c:289 N msgid "%s (%d%% complete, %d Kb of %d Kb loaded)" N msgstr "%s (%d%% färdigt, %d Kb av %d Kb laddade)" N #. fill the status bar text with progress info: only kb #: src/browser.c:296 #, c-format N msgid "%s (%d Kb loaded)" N msgstr "%s (%d Kb laddade)" N #. if nothing then theres an error #: src/misc.c:117 N msgid "galeon.glade not found" N msgstr "galeon.glade kunde inte hittas" N #: src/session.c:126 N msgid "" N "Galeon appears to have crashed or been killed last time it was run\n" N "\n" N "Would you like to recover the state of your last browsing session?" N msgstr "" N "Galeon verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes\n" N "\n" N "Vill du återskapa tillståndet som gällde vid din senaste webbläsarsession?" N #: src/misc_callbacks.c:59 N msgid "Copyright (C) 2000 Marco Pesenti Gritti" N msgstr "Copyright © 2000 Marco Pesenti Gritti" N #: src/misc_callbacks.c:60 N msgid "A GNOME browser based on mozilla" N msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" N #: src/misc_callbacks.c:211 N msgid "Cannot save the file" N msgstr "Kan inte spara filen" N #: src/misc_callbacks.c:251 N msgid "Could not create a temporary file" N msgstr "Kunde inte skapa en temporär fil" N #: src/misc_callbacks.c:258 N msgid "Something went wrong while saving the file to a temporary location" N msgstr "Någonting gick fel när filen skulle sparas på en temporär plats" N #: src/misc_callbacks.c:273 N msgid "Error executing external program" N msgstr "Fel vid körning av externt program" N #: src/find_callbacks.c:66 src/find_callbacks.c:92 src/find_callbacks.c:131 N msgid "Not found" N msgstr "Kunde inte hittas" N #: src/browser_callbacks.c:289 N msgid "You must specify a Start Page in the Preferences dialog!" N msgstr "Du måste ange en startsida i inställningarna!" N #~ msgid "_Start Page" #~ msgstr "_Startsida" N #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Gå bakåt" N #~ msgid "Go Forward" #~ msgstr "Gå framåt" N #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ladda om" N #~ msgid "Start Page" #~ msgstr "Startsida" N #~ msgid "Start page" #~ msgstr "Startsida" N #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Välj färg" N #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" N #~ msgid "MIME types" #~ msgstr "MIME-typer" N #~ msgid "URLs" #~ msgstr "URL:er"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.