peter karlsson wrote: > De rubriker jag använde i senaste var: > > .SH NAMN > .SH SYNOPSIS (glömde översätta den...) > .SH BESKRIVNING > .SH FLAGGOR > .SH "SE ÄVEN" > .SH PROGRAMFEL > .SH FÖRFATTARE Göran föreslog "SYNOPS" och finns det i SAOL som han sa så är saken nog ganska klar, enligt min mening. > men jag tänkte att det kan vara trevligt att samordna. Självklart =) Vi(?) la till en länk till de svenska GNOME-översättarnas ordlista till vår egen ganska nyligen (primärt var anledningen att de har en massa översättningar av GUI-termer som inte vi har), hoppas att det också gör att det blir mindre skiljaktigheter (i den mån det nu finns några). > > > (Cc:a mig, jag är inte med på listan) > > Varför inte? Vi bits inte... ;) > > Har inte blivit av, och så prenumererar jag på så många andra listor redan. > Men med tanke på att jag är officiell svensk översättare för dpkg/dselect > (Debians pakethanteringssystem), Debians startdisketter och Debians > webbsidor så kanske jag borde göra det :) Jo. =) Själv är jag officiell svensk översättare för Red Hats installation och Göran (Uddeborg) är officiell svensk översättare för rpm. ;-) Kul att veta vem som översätter Debians webbsidor, har själv undrat över det fram tills nu. /Christian Help fight for the right to play DVD on Linux! http://www.opendvd.org ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com #######################################################################
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.