Bifogar den uppdaterade översättningen av hello nedan. Kom gärna med kommentarer. /Christian # Swedish messages for hello 1.3.26 # Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Thomas Olsson <CID95THO@lustudat.student.lu.se>, 1997. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 1.3.26\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-18 02:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-20 19:06+02:00\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: src/hello.c:149 msgid "Too many arguments\n" msgstr "För många argument\n" #: src/hello.c:150 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #. Print help info and exit. #. --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:162 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "GNU hello, PROGRAMMET för hälsningsutskrifter.\n" #. --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:166 #, c-format msgid "\nUsage: %s [OPTION]\n" msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGA]\n" #. --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:172 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #. --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:179 msgid "" "\n" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" "\n" " -t, --traditional använd traditionellt hälsningsformat\n" " -m, --mail skriv ut din e-post\n" #. --help output 5 (end) #. no-wrap #: src/hello.c:186 msgid "\nReport bugs to <hello-list@gnu.franken.de>.\n" msgstr "" "\nRapportera fel till <hello-list@gnu.franken.de>.\n" "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n" #: src/hello.c:198 #, c-format, no-wrap msgid "" "\n" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © %s Free Software Fondation, Inc.\n" "Det finns INGEN SOM HELST garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET\n" "FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Du får lov att distribuera kopior av GNU %s\n" "enligt villkoren i GNU General Public License.\n" "För mer information om gällande regler, se filen COPYING.\n" #: src/hello.c:210 #, c-format msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" msgstr "%s: Inkompatibla flaggor: -m och -t\n" #: src/hello.c:242 #, c-format msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Vem är du?\n" #: src/hello.c:264 #, c-format msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" msgstr "%s: Kan inte hitta din brevlådefil.\n" #: src/hello.c:308 msgid "Nothing happens here." msgstr "Här händer inget." #: src/hello.c:314 msgid "hello, world\n" msgstr "hej, världen\n" #: src/hello.c:316 msgid "Hello, world!" msgstr "Hej, världen!" #: src/hello.c:331 #, c-format msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: Virtuellt minne slut\n" #~ msgid "" #~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -v, --version display version information and exit\n" #~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n" #~ " -m, --mail print your mail\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n" #~ msgstr "" #~ "Detta är GNU Hello, PROGRAMMET för hälsningsutskrifter.\n" #~ "Användning: %s [FLAGGA]\n" #~ " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #~ " -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #~ " -t, --traditional använd traditionellt hälsningsformat\n" #~ " -m, --mail skriv ut dina brev\n" #~ "\n" #~ "Rapportera fel till bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu. \n" #~ "Kommentarer om översättningen skickas till sv@li.org\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.