Jag kom på en invändning mot att översätta "Summary" med "Beskr". I en rpm-beskrivning finns både "Summary" och "Description". Det naturliga är väl att översätta (den längre) Description med Beskrivning. Då blir det väl förvirrande om man använt samma översättning för "Summary". Jag vill fortfarande hellre ha "Sammanf", "Resumé", eller något liknande. Något som gör att det framgår att det är en kort form av något längre.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.