Marcus Rejås tryckte slumpvis på knapparna och fick fram: > Linux manualsidor, och deras översättningar, koordineras av LDP[1]. > Vidare så har ju lösryckta program också ofta en manalsida. Denna > spridning gör en översättnig svår. Jag är inte så insatt i hur > översättningen av meddelandetexterna fungerar, men finns det någon > liknande procedur för manualsidorna? Inte vad jag vet. Free Translation Project, som sv@li.org är en del av, fungerar som en slags mötesplats mellan pakethanterare och översättare. Vi översätter alltså inte enbart texter från någon viss källa, utan vilken utvecklare som helst med ansvar för något paket kan skicka in sina meddelandefiler, och få dem översatta till några språk i retur. Kanske är vi ensamma om att ha mer än en part även på "källsidan"; såväl GNOME, KDE, som LDP är ju "orginalcentraler" för respektive projekt, väl? I princip borde väl samma infrastruktur passa även manualsidorna, som också kommer från massa olika källor. (De manualsidor som hanteras av LDP är väl bara paketet "man-pages", som väsentligen dokumenterar kärnan och libc.) Jag vet att det varit uppe till diskussion tidigare, men då inte kommit längre än till diskussion. Jag kan ju ta upp det med François igen, om ni tycker.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.