Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-12-19 11:14:07
fre 2003-12-19 klockan 00.07 skrev Hans Öfverbeck: > Tack för synpunkterna. Jag förstår att man bäddar för problem om man > avviker för långt från originalet, men det känns tråkigt att offra det > man tycker "låter bra" för att vara originalet trogen. Å andra sidan > är det ju viktigt att översättningen är korrekt och det är ju svårt > att kontrollera hur alla textsträngar visas i programmet, så det som > "låter bra" i ett sammanhang kan kanske bli obegripligt i ett annat. Precis. Men tycker du att ett visst engelskt original som en följd passar bättre än det befintliga tycker jag inte du ska tveka att buggrapportera -- alla programförfattare jag någonsin varit i kontakt med om sådant har uppskattat att de fått synpunkter om meddelandena. > Jag tar ditt råd och översätter till svenska, men eftersom > textsträngen talar om att den övre kanten respektive vänstra kanten av > den lagrade bilden motsvarar den vänstra kanten respektive övre kanten > i den avbildade scenen, så borde den fullständiga översättningen bli: > "vänsterkant överkant". > Detta känns lite klumpigt, så jag skulle hellre använda "vänster > överst" o.s.v. OK. > >>>>#: src/layout_util.c:744 > >>>>msgid "/Help/_Release notes" > >>>>msgstr "/Hjälp/_Versionsinfo" > >>> > >>>Eller "utgåvenoteringar". > >> > >>I GNOME-ordlistan står "versionsinformation" som översättning, så jag > >>tar det. > > > >Attans, det där är gammalt. Det är framförallt väldigt inkonsekvent med > >"release" = "utgåva". Jag har ändrat GNOME-ordlistan nu. > > När jag sa "GNOME-ordlistan" menade jag: > http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/gnome/ord.shtml > vilken menar du ? Precis den, men jag ser nu att webbsidan på nätet inte blivit uppdaterad. Den är iaf uppdaterad i CVS. Norpan, vet du varför den inte uppdateras? Christian _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.